Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures visant à instaurer une < < tolérance zéro > > vis-à-vis de ces sévices, et de les rendre socialement et moralement intolérables. | UN | وتناشد الدولة الطرف اتخاذ تدابير ترمي إلى عدم التسامح على الإطلاق مع هذا العنف ورفضه اجتماعيا وأخلاقيا. |
Israël s'est doté de plusieurs dispositifs réglementaires qui lui permettent de prendre des mesures visant à geler ou à saisir des avoirs en réponse à une demande émanant de l'étranger : | UN | ولدى إسرائيل عدة وسائل قانونية تتيح لها إمكانية اتخاذ التدابير اللازمة لمصادرة أو احتجاز الأصول استجابة لطلب أجنبي: |
Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures visant à promouvoir la tolérance entre groupes ethniques (arts. 4 et 6). | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير تهدف إلى تشجيع التسامح تجاه الفئات الإثنية (المادتان 4 و6). |
M. Bruni Celli aimerait donc savoir si les autorités tunisiennes prennent, ou entendent prendre, des mesures visant à favoriser le développement des organismes de défense des droits de l'homme autres que ceux qui sont mis en place par l'Etat. | UN | وأبدى السيد بروني سيلي رغبته بالتالي في معرفة ما إذا كانت السلطات التونسية تتخذ أو تعتزم اتخاذ تدابير تهدف إلى تشجيع نمو هيئات الدفاع عن حقوق اﻹنسان غير الهيئات التي أنشأتها الدولة. |
Il importe, à cet égard, de prendre des mesures visant à les encourager à devenir indépendantes et autonomes. | UN | ومن المهم في هذا الصدد، اتخاذ التدابير الرامية إلى تشجيعهم على الاستقلال والاعتماد على الذات. |
7. Invite la communauté internationale à fournir un appui technique et financier pour renforcer la capacité des organisations de la société civile de prendre des mesures visant à contribuer à la lutte contre le trafic des armes légères et de petit calibre; | UN | 7 - تهيــب بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي لتعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني على اتخاذ الإجراءات اللازمة للمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
— De la persistance du Gouvernement iranien à prendre des mesures visant à consolider son occupation des trois îles appartenant aux Émirats arabes unis et à l'imposer par la force comme fait accompli, | UN | ● وعلى استمرار الحكومة اﻹيرانية في تنفيذ إجراءات ترمي إلى تكريس احتلالها للجزر الثلاث التابعة لدولة اﻹمارات العربية المتحدة، وفي فرض اﻷمر الواقع بالقوة، |
Le paragraphe 1 exige en outre un engagement général de prendre des mesures visant à prévenir la corruption impliquant le secteur privé. | UN | كما تفرض الفقرة 1 التزاما عاما باتخاذ التدابير الرامية إلى منع ضلوع القطاع الخاص في الفساد. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures visant à instaurer une < < tolérance zéro > > vis-à-vis de ces sévices, et de les rendre socialement et moralement intolérables. | UN | وتناشد الدولة الطرف اتخاذ تدابير ترمي إلى عدم التسامح على الإطلاق مع هذا العنف ورفضه اجتماعيا وأخلاقيا. |
Au début de 2002, l'UNOPS a continué à prendre des mesures visant à réduire davantage les dépenses. | UN | وقد واصل المكتب في مستهل سنة 2002 اتخاذ تدابير ترمي إلى زيادة تخفيض النفقات. |
Ayant à l'esprit la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies et soulignant qu'il importe de prendre des mesures visant à prévenir et régler les conflits, | UN | وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلم والأمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير ترمي إلى منع نشوب الصراعات وتسويتها، |
Il faut prendre des mesures visant à accélérer le rythme des enquêtes menées sur les attaques, à traduire les responsables en justice et à garantir qu'aucun incident similaire ne se reproduira dans l'avenir. | UN | ولا بد من اتخاذ التدابير اللازمة لتسريع معدل التحقيق في الهجمات، وإحالة مرتكبيها إلى العدالة، وضمان عدم وقوع أحداث مماثلة مستقبلاً. |
Dans ces résolutions, le Conseil de sécurité a appelé la Puissance occupante israélienne à prendre des mesures visant à assurer la protection impartiale des terres et des biens privés et publics et des ressources en eau. | UN | إذ إن مجلس الأمن قام في هذين القرارين بدعوة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الأراضي والممتلكات الخاصة والعامة والموارد الطبيعية المائية بشكل محايد. |
Convaincue qu'il importe de disposer d'un instrument réglementaire international juridiquement contraignant pour réglementer les sociétés militaires et de sécurité privées et, à cet égard, pour prendre des mesures visant à surveiller les activités de ces sociétés et à les tenir responsables des violations des droits de l'homme qu'elles commettraient, | UN | واقتناعا منها بأن وضع صك تنظيمي دولي شامل ملزم قانونا يكتسي أهمية فيما يتعلق بتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وفيما يتعلق بالقيام، في هذا الشأن، باتخاذ تدابير تهدف إلى كفالة مساءلتها عن انتهاكات حقوق الإنسان ويتم من خلالها رصد أنشطتها، |
Convaincue qu'il importe de disposer d'un instrument réglementaire international juridiquement contraignant pour réglementer les sociétés militaires et de sécurité privées et, à cet égard, pour prendre des mesures visant à surveiller les activités de ces sociétés et à les tenir responsables des violations des droits de l'homme qu'elles commettraient, | UN | واقتناعا منها بأن وضع صك تنظيمي دولي شامل ملزم قانونا يكتسي أهمية فيما يتعلق بتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وفيما يتعلق بالقيام، في هذا الشأن، باتخاذ تدابير تهدف إلى كفالة مساءلتها عن انتهاكات حقوق الإنسان ويتم من خلالها رصد أعمالها، |
6. Le Gouvernement a continué de prendre des mesures visant à instaurer la confiance et à encourager le retour librement consenti des réfugiés. | UN | ٦ - وقد واصلت الحكومة اتخاذ تدابير تهدف إلى بناء الثقة وتشجيع عودة اللاجئين بمحض إرادتهم. |
Ayant à l'esprit la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies, le Conseil souligne qu'il importe de prendre des mesures visant à prévenir et à régler les conflits en Afrique. | UN | " وإذ يضع المجلس في اعتباره مسؤوليته الأساسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلم والأمن الدوليين، فإنه يؤكد أهمية اتخاذ التدابير الرامية إلى منع نشوب الصراعات وحلها في أفريقيا. |
7. Invite la communauté internationale à fournir un appui technique et financier pour renforcer la capacité des organisations de la société civile de prendre des mesures visant à contribuer à la lutte contre le trafic des armes légères et de petit calibre ; | UN | 7 - تهيــب بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي لتعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني على اتخاذ الإجراءات اللازمة للمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
Constatant également que le Gouvernement iranien continue de prendre des mesures visant à renforcer l'occupation des trois îles appartenant aux Émirats arabes unis et à imposer le fait accompli par la force, | UN | - وعلى استمرار الحكومة اﻹيرانية في تنفيذ إجراءات ترمي إلى تكريس احتلالها للجزر الثلاث التابعة لدولة اﻹمارات العربية المتحدة، وفرض اﻷمر الواقع بالقوة، |
123. Dans l'esprit de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, le Comité recommande à l'Etat partie de prendre des mesures visant à développer une culture des droits de l'homme et à modifier les comportements envers les enfants en général, et plus particulièrement les enfants appartenant aux groupes autochtones. | UN | ٣٢١- واستلهاماً لروح عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الرامية إلى تنمية ثقافة لحقوق اﻹنسان وإلى تغيير المواقف تجاه اﻷطفال بوجه عام واﻷطفال المنتمين إلى جماعات السكان اﻷصليين بصفة خاصة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'intégrer pleinement les droits de l'homme, et en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, dans ses stratégies de réduction de la pauvreté, et l'encourage notamment à prendre des mesures visant à réduire les inégalités sociales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إدماج حقوق الإنسان بالكامل، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في استراتيجيات الحد من الفقر وتشجع الدولة الطرف، بصفة خاصة، على اتخاذ خطوات ترمي إلى الحد من التفاوتات الاجتماعية. |
En outre, il faudrait prendre des mesures visant à appliquer à toutes les entreprises publiques des normes de transparence et l'obligation de rendre des comptes au public. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يتعين اتخاذ خطوات من أجل إنفاذ معايير الشفافية والمساءلة العامة لجميع الشركات العامة. |
149. Le Comité recommande à l'État partie, d'une part, de prendre des mesures visant à renforcer la capacité des familles, qu'elles soient nucléaires ou élargies, à prendre soin de leurs enfants et, d'autre part, d'accorder une attention particulière au renforcement du rôle des pères. | UN | 149- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير تهدف إلى تعزيز قدرات الأُسَر، النواتية منها والموسّعة، ورعاية أطفالها والعناية بالخصوص بتعزيز دور الآباء. |
Le Département a accepté, comme le Comité le recommandait, de prendre des mesures visant à protéger convenablement les groupes électrogènes afin qu'ils restent en état de marche. | UN | 233 - ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على توصية المجلس بأن تضع تدابير كفيلة بتوفير حماية مناسبة للمولدات الكهربائية حفاظا على قدرتها التشغيلية. |
L'État partie est également prié de fournir des informations sur les résultats des mesures prises en vue d'augmenter les possibilités d'emploi dans le secteur formel et de prendre des mesures visant à réduire le secteur informel. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أيضاً تقديم معلومات عن نتائج التدابير المتخذة لزيادة فرص التوظيف في القطاع الرسمي، واتخاذ تدابير تهدف إلى تقليص القطاع غير الرسمي. |
L'incidence négative qu'auraient eue les filets de sécurité sur les incitations a amené les pays développés à prendre des mesures visant à réduire la portée de la protection à laquelle peuvent prétendre les chômeurs et les travailleurs découragés. | UN | ففي الاقتصادات المتقدمة النمو، أدى تأثير شبكات اﻷمان، الذي يبدو أنه ضار بالحوافز، الى مبادرات سياسة عامة استهدفت تضييق نطاق الحماية المتاحة للعاطلين وثبطت همم العاملين. |
À sa soixante et unième session, le Comité a tenu un débat thématique sur la discrimination fondée sur l'ascendance, et il a adopté une recommandation générale appelant les États parties à prendre des mesures visant à supprimer une telle discrimination ainsi que des mesures visant à lutter contre la ségrégation dont sont victimes les membres des communautés fondées sur l'ascendance. | UN | وأجرت اللجنة في دورتها الحادية والستين مناقشة مواضيعية بشأن التمييز القائم على الأصل العرقي، واعتمدت توصية عامة تدعو الدول الأطراف إلى اعتماد تدابير تهدف إلى القضاء على هذا التمييز، وتدابير لمكافحة الفصل العنصري الذي يؤثر على أفراد الطوائف العرقية. |