ويكيبيديا

    "prendre en considération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مراعاة
        
    • تأخذ في الاعتبار
        
    • أن تراعي
        
    • بمراعاة
        
    • يأخذ في الاعتبار
        
    • أن تؤخذ في الاعتبار
        
    • أن تأخذ في اعتبارها
        
    • تأخذ في الحسبان
        
    • لمراعاة
        
    • إيلاء الاعتبار
        
    • ينبغي مراعاتها
        
    • تضع في اعتبارها
        
    • أخذها في الاعتبار
        
    • أن توضع في الاعتبار
        
    • أن يراعي
        
    Par ailleurs, pour tenir compte de la dette extérieure, il suffirait peut-être de prendre en considération le montant net des intérêts versés. UN وأوضح من ناحية أخرى، أنه لكي يوضع الدين الخارجي في الاعتبار، قد تكفي مراعاة صافي مبلغ الفوائد المسددة.
    Réaffirmant la nécessité de prendre en considération toute la diversité des organisations non gouvernementales aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يؤكد ضرورة مراعاة التنوع الشامل للمنظمات غير الحكومية على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي،
    Réaffirmant la nécessité de prendre en considération toute la diversité des organisations non gouvernementales aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يؤكد ضرورة مراعاة التنوع الكامل للمنظمات غير الحكومية على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي،
    Le Tribunal a donc décidé, en établissant son règlement, de prendre en considération les aspects les plus flagrants du conflit armé dans l'ex-Yougoslavie. UN ولذلك قررت المحكمة لدى إعدادها لقواعدها أن تأخذ في الاعتبار ابرز جوانب الصراع المسلح في يوغوسلافيا السابقة.
    Les États Membres doivent prendre en considération les organisations de base. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تراعي حالة هذه المنظمات الشعبية.
    Dans son évaluation, le Comité devrait néanmoins prendre en considération la nature de chaque obligation. UN ومع ذلك، تحتاج اللجنة في تقييمها، إلى مراعاة طبيعة كل التزام بعينه.
    Cela permettra également aux organismes des Nations Unies de prendre en considération les enseignements tirés de la première phase. UN كما أن هذا الأمر سيمكّن منظومة الأمم المتحدة من مراعاة الدروس المستفادة في المرحلة الأولى.
    Nous nous efforcerons de notre côté de prendre en considération les préoccupations des États. UN وسنبذل من جهتنا أقصى ما نستطيع من أجل مراعاة شواغل الدول.
    Il a été jugé important de prendre en considération la qualité de l'administration et de la gestion publiques, ainsi que la solidité des institutions d'économie de marché. UN واعتُبر من المهم مراعاة نوعية اﻹدارة العامة واﻹدارة العليا وقوة مؤسسات السوق.
    Il a été jugé important de prendre en considération la qualité de l'administration et de la gestion publiques, ainsi que la solidité des institutions d'économie de marché. UN واعتُبر من المهم مراعاة نوعية اﻹدارة العامة واﻹدارة العليا وقوة مؤسسات السوق.
    Il ne faut pas en déduire qu'il ne faille pas prendre en considération des réponses axées sur l'offre ou négliger l'inflation. UN ولا ينبغي أن يُستنتج من ذلك أنه لا يجب مراعاة الاستجابات القائمة على العرض أو إهمال جانب التضخم.
    Toute décision à cet égard devrait prendre en considération les vues, aspirations et spécialisations du procureur et sa situation familiale. UN وينبغي مراعاة آراء المدعي العام ووضعه الأُسري وتطلعاته واختصاصه عند اتخاذ قرار النقل.
    L'outil d'évaluation devait prendre en considération d'autres normes pour le secteur public. UN وينبغي لأداة التقييم أن تأخذ في الاعتبار نقاطاً مرجعية بديلة للقطاع العام.
    Les municipalités doivent prendre en considération la langue usuelle et les préférences de leurs citoyens, y compris dans le domaine de l'éducation. UN ويتعين على البلديات أن تراعي اللغة التي يستخدمها المقيمون فيها وأفضلياتهم، بما في ذلك في التعليم.
    Dans la troisième section, il recommande de prendre en considération les droits dans la reconstruction d'Haïti. UN أما في الفرع الثالث، فيوصي بمراعاة الحقوق في إعادة بناء هايتي.
    Il pourrait aussi prendre en considération les vues exprimées au sein des diverses organisations s'occupant du désarmement. UN وعلى المؤتمر أيضا أن يأخذ في الاعتبار وجهات النظر التي تعبر عنها مختلف المنظمات المهتمة.
    Ce type de migration posait des problèmes spécifiques délicats qu'il faudrait prendre en considération. UN وهذا النوع من الهجرة يثير مشاكل دقيقة محددة يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Les autorités israéliennes devraient prendre en considération la discussion en cours entre elles concernant la question. UN ويجب على الحكومة الإسرائيلية أن تأخذ في اعتبارها المناقشات الجارية بين السلطات الإسرائيلية حول هذه المسألة.
    Cela est bien, parce que les relations internationales sont une matière délicate dans laquelle il faut prendre en considération des circonstances de nature très diverse. UN وأكدت أن هذا ما يجب أن يكون لأن العلاقات الدولية مسألة حساسة يجب أن تأخذ في الحسبان اعتبارات متعددة الجوانب.
    Les auteurs se sont efforcés de prendre en considération les préoccupations des autres délégations, mais le projet de résolution continue à viser une seule religion. UN وقد بذل مقدمو مشروع القرار جهوداً لمراعاة اهتمامات الوفود الأخرى، لكن لا يزال مشروع القرار يركز على دين وحيد.
    Il convient aussi de prendre en considération les besoins de communication particuliers des enfants handicapés. UN ويجب إيلاء الاعتبار أيضا للاحتياجات الخاصة للأطفال ذوي الإعاقة من حيث التواصل.
    La grande stabilité politique et la bonne gouvernance dans ces États sont un avantage qu'il faut prendre en considération dans la recherche d'un dosage optimal en matière de spécialisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشكل الانتشار الواسع النطاق للاستقرار السياسي والحكم الرشيد لدى تلك الدول أحد أوجه القوة التي ينبغي مراعاتها في السعي إلى تحديد خليط التخصص الأمثل.
    Il lui recommande à cet égard de prendre en considération les recommandations pertinentes formulées dans les présentes observations finales. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع في اعتبارها التوصيات ذات الصلة المبيّنة في هذه الملاحظات الختامية.
    Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Sa structure est appropriée pour un guide juridique consacré aux questions concrètes à prendre en considération lors de l'élaboration des contrats. UN وهيكل الفصل مناسب لدليل تشريعي يركز على المسائل العملية التي ينبغي أن توضع في الاعتبار عند صياغة العقود.
    Toutefois, toutes les mesures visant à prendre en compte cette préoccupation doit prendre en considération le droit légitime des États de se défendre contre les agressions, inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN بيد أن أي إجراء يرمي إلى تبديد هذا القلق يجب أن يراعي الحق المشروع للدول، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، في الدفاع عن نفسها ضد العدوان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد