Par ailleurs, pour tenir compte de la dette extérieure, il suffirait peut-être de prendre en considération le montant net des intérêts versés. | UN | وأوضح من ناحية أخرى، أنه لكي يوضع الدين الخارجي في الاعتبار، قد تكفي مراعاة صافي مبلغ الفوائد المسددة. |
Réaffirmant la nécessité de prendre en considération toute la diversité des organisations non gouvernementales aux niveaux national, régional et international, | UN | وإذ يؤكد ضرورة مراعاة التنوع الشامل للمنظمات غير الحكومية على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي، |
Réaffirmant la nécessité de prendre en considération toute la diversité des organisations non gouvernementales aux niveaux national, régional et international, | UN | وإذ يؤكد ضرورة مراعاة التنوع الكامل للمنظمات غير الحكومية على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي، |
Le Tribunal a donc décidé, en établissant son règlement, de prendre en considération les aspects les plus flagrants du conflit armé dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ولذلك قررت المحكمة لدى إعدادها لقواعدها أن تأخذ في الاعتبار ابرز جوانب الصراع المسلح في يوغوسلافيا السابقة. |
Les États Membres doivent prendre en considération les organisations de base. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تراعي حالة هذه المنظمات الشعبية. |
Dans son évaluation, le Comité devrait néanmoins prendre en considération la nature de chaque obligation. | UN | ومع ذلك، تحتاج اللجنة في تقييمها، إلى مراعاة طبيعة كل التزام بعينه. |
Cela permettra également aux organismes des Nations Unies de prendre en considération les enseignements tirés de la première phase. | UN | كما أن هذا الأمر سيمكّن منظومة الأمم المتحدة من مراعاة الدروس المستفادة في المرحلة الأولى. |
Nous nous efforcerons de notre côté de prendre en considération les préoccupations des États. | UN | وسنبذل من جهتنا أقصى ما نستطيع من أجل مراعاة شواغل الدول. |
Il a été jugé important de prendre en considération la qualité de l'administration et de la gestion publiques, ainsi que la solidité des institutions d'économie de marché. | UN | واعتُبر من المهم مراعاة نوعية اﻹدارة العامة واﻹدارة العليا وقوة مؤسسات السوق. |
Il a été jugé important de prendre en considération la qualité de l'administration et de la gestion publiques, ainsi que la solidité des institutions d'économie de marché. | UN | واعتُبر من المهم مراعاة نوعية اﻹدارة العامة واﻹدارة العليا وقوة مؤسسات السوق. |
Il ne faut pas en déduire qu'il ne faille pas prendre en considération des réponses axées sur l'offre ou négliger l'inflation. | UN | ولا ينبغي أن يُستنتج من ذلك أنه لا يجب مراعاة الاستجابات القائمة على العرض أو إهمال جانب التضخم. |
Toute décision à cet égard devrait prendre en considération les vues, aspirations et spécialisations du procureur et sa situation familiale. | UN | وينبغي مراعاة آراء المدعي العام ووضعه الأُسري وتطلعاته واختصاصه عند اتخاذ قرار النقل. |
L'outil d'évaluation devait prendre en considération d'autres normes pour le secteur public. | UN | وينبغي لأداة التقييم أن تأخذ في الاعتبار نقاطاً مرجعية بديلة للقطاع العام. |
Les municipalités doivent prendre en considération la langue usuelle et les préférences de leurs citoyens, y compris dans le domaine de l'éducation. | UN | ويتعين على البلديات أن تراعي اللغة التي يستخدمها المقيمون فيها وأفضلياتهم، بما في ذلك في التعليم. |
Dans la troisième section, il recommande de prendre en considération les droits dans la reconstruction d'Haïti. | UN | أما في الفرع الثالث، فيوصي بمراعاة الحقوق في إعادة بناء هايتي. |
Il pourrait aussi prendre en considération les vues exprimées au sein des diverses organisations s'occupant du désarmement. | UN | وعلى المؤتمر أيضا أن يأخذ في الاعتبار وجهات النظر التي تعبر عنها مختلف المنظمات المهتمة. |
Ce type de migration posait des problèmes spécifiques délicats qu'il faudrait prendre en considération. | UN | وهذا النوع من الهجرة يثير مشاكل دقيقة محددة يجب أن تؤخذ في الاعتبار. |
Les autorités israéliennes devraient prendre en considération la discussion en cours entre elles concernant la question. | UN | ويجب على الحكومة الإسرائيلية أن تأخذ في اعتبارها المناقشات الجارية بين السلطات الإسرائيلية حول هذه المسألة. |
Cela est bien, parce que les relations internationales sont une matière délicate dans laquelle il faut prendre en considération des circonstances de nature très diverse. | UN | وأكدت أن هذا ما يجب أن يكون لأن العلاقات الدولية مسألة حساسة يجب أن تأخذ في الحسبان اعتبارات متعددة الجوانب. |
Les auteurs se sont efforcés de prendre en considération les préoccupations des autres délégations, mais le projet de résolution continue à viser une seule religion. | UN | وقد بذل مقدمو مشروع القرار جهوداً لمراعاة اهتمامات الوفود الأخرى، لكن لا يزال مشروع القرار يركز على دين وحيد. |
Il convient aussi de prendre en considération les besoins de communication particuliers des enfants handicapés. | UN | ويجب إيلاء الاعتبار أيضا للاحتياجات الخاصة للأطفال ذوي الإعاقة من حيث التواصل. |
La grande stabilité politique et la bonne gouvernance dans ces États sont un avantage qu'il faut prendre en considération dans la recherche d'un dosage optimal en matière de spécialisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشكل الانتشار الواسع النطاق للاستقرار السياسي والحكم الرشيد لدى تلك الدول أحد أوجه القوة التي ينبغي مراعاتها في السعي إلى تحديد خليط التخصص الأمثل. |
Il lui recommande à cet égard de prendre en considération les recommandations pertinentes formulées dans les présentes observations finales. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع في اعتبارها التوصيات ذات الصلة المبيّنة في هذه الملاحظات الختامية. |
Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. | UN | غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام. |
Sa structure est appropriée pour un guide juridique consacré aux questions concrètes à prendre en considération lors de l'élaboration des contrats. | UN | وهيكل الفصل مناسب لدليل تشريعي يركز على المسائل العملية التي ينبغي أن توضع في الاعتبار عند صياغة العقود. |
Toutefois, toutes les mesures visant à prendre en compte cette préoccupation doit prendre en considération le droit légitime des États de se défendre contre les agressions, inscrit dans la Charte des Nations Unies. | UN | بيد أن أي إجراء يرمي إلى تبديد هذا القلق يجب أن يراعي الحق المشروع للدول، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، في الدفاع عن نفسها ضد العدوان. |