Un Juif a été légèrement blessé par trois résidents de Jérusalem-Est, qui ont réussi à prendre la fuite. | UN | وأصيب يهودي بجراح طفيفة على يد ثلاثة من سكان القدس الشرقية الذين تمكنوا من الفرار. |
Les policiers ont riposté en ouvrant le feu, mais les assaillants ont réussi à prendre la fuite. | UN | فردت الشرطة على النار بالمثل، بيد أن المسلحين تمكنوا من الفرار. |
Abattu par les forces de l'ordre alors que, refusant d'obtempérer à l'ordre de s'arrêter, il tentait de prendre la fuite en forçant le barrage routier avec sa voiture. (HR, JP, 19 sept. 1993) | UN | أطلق الجنود عليه النار فأردوه قتيلا عندما تجاهل أوامرهم بالتوقف وحاول الفرار وقيادة سيارته مقتحما الحاجز. |
Un autre homme armé a été blessé, tandis qu'un troisième a réussi à prendre la fuite. | UN | وأصيب مسلح آخر، بينما تمكن ثالث من الفرار. |
Un complice aurait réussi à prendre la fuite. | UN | وذكرت التقارير أن شريكا له تمكن من الهرب. |
Après plusieurs semaines d'incarcération, il a réussi à prendre la fuite en soudoyant des gardiens et a rejoint son frère et sa sœur au Pakistan. | UN | وبعد بضعة أسابيع في السجن، تمكن من الفرار بعد دفع رشوة لحراس السجن وعاد إلى باكستان عند أخيه وأخته. |
D'autres soldats de la Mission qui se trouvaient à proximité ont riposté, forçant les agresseurs à prendre la fuite. | UN | وردت قوات العملية المختلطة القريبة بإطلاق النار، مما اضطر الجناة إلى الفرار. |
2.3 Un jour, il a pu voler de l'argent et prendre la fuite. | UN | 2-3 وفي يوم من الأيام، تمكّن من اختلاس مبلغ مالي ومن الفرار. |
2.3 Un jour, il a pu voler de l'argent et prendre la fuite. | UN | 2-3 وفي يوم من الأيام، تمكّن من اختلاس مبلغ مالي ومن الفرار. |
Comme ils n'ont rien pris à l'intérieur, le mobile de leur acte n'était sans doute pas le vol. Ils ont réussi à prendre la fuite malgré le fait que le véhicule en question était garé près du bureau de liaison. | UN | وتمكّن الأشخاص من الفرار من مسرح الجريمة رغم أن السيارة المعنية كانت واقفة قرب مكتب الاتصال. |
Après plusieurs semaines d'incarcération, il a réussi à prendre la fuite en soudoyant des gardiens et a rejoint son frère et sa sœur au Pakistan. | UN | وبعد بضعة أسابيع في السجن، تمكن من الفرار بعد دفع رشوة لحراس السجن وعاد إلى باكستان عند أخيه وأخته. |
La question est de savoir si nous décidons une fois encore de prendre la fuite et des distances face à ce danger afin de suivre des modèles établis. | UN | والسؤال هو ما إذا كنا سنقرر مرة أخرى الفرار من هذا الخطر وإبعاد أنفسنا عنه لمجرد اتباع أنماط مقررة. |
Tout d'abord, il cherche avec d'autres à empêcher que les conditions se détériorent au point que la population est contrainte à prendre la fuite. | UN | فهي تسعى أولا مع جهات أخرى إلى منع تدهور الظروف إلى حد يرغم الناس على الفرار. |
Quelquesuns d'entre eux étaient sortis de l'école en courant et en tirant des coups de feu, de toute évidence pour prendre la fuite. | UN | فحاولت جماعة منهم الفرار من المدرسة وهم يطلقون النار. |
Les ONG ont signalé que dans de nombreuses affaires connues impliquant des personnalités influentes, les intéressés avaient réussi à prendre la fuite. | UN | وقد بينت المنظمات غير الحكومية أنه في العديد من القضايا التي تحظى بالدعاية يتمكن أصحاب النفوذ المتهمون فيها من الفرار. |
Agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à prendre la fuite à 15 heures; | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1500. |
Agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à prendre la fuite à 13 h 50; | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1350. |
Agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à prendre la fuite à 12 h 30; | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 1230. |
Ils ont tiré sur le premier camion qui tentait de prendre la fuite et dont le chauffeur a été blessé. | UN | وحاولت الشاحنة الأولى الهرب غير أن قطاع الطرق أطلقوا النار عليها وأُصيب سائقها بجراح. |
Arrivés à la maison, l’auteur a réussi à prendre la fuite, profitant d’une inadvertance des soldats. | UN | إلا أنه عند وصوله إلى المنزل نجح في الهروب مستفيدا من سهو الجنود. |
Lors des accrochages avec les forces de sécurité, les brigands ont tout abandonné pour prendre la fuite. | UN | وخلال اشتباكات مع قوات الأمن، تخلى هؤلاء اللصوص عن كل ما كان بحوزتهم ولاذوا بالفرار. |
À cet égard, le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle la détention avant jugement doit être l'exception et la libération sous caution doit être accordée sauf dans les cas où le suspect risque de prendre la fuite ou de détruire des preuves, de faire pression sur les témoins ou de quitter le territoire de l'État partie. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة من جديد قرارها السابق بأن الاحتجاز قبل المحاكمة يجب أن يظل الاستثناء وأنه ينبغي السماح بالكفالة، إلا في الحالات التي يُحتمل فيها أن يفر المتهم خلسة أو يتلف الأدلة أو يؤثر على الشهود أو يخرج من الولاية القضائية للدولة الطرف(). |
Le Comité a rappelé sa jurisprudence selon laquelle la détention avant jugement doit être l'exception et la libération sous caution doit être accordée sauf dans les cas où le suspect risque de prendre la fuite ou de détruire des preuves, de faire pression sur les témoins ou de quitter le territoire de l'État partie. | UN | وأكدت اللجنة من جديد قرارها السابق بأن الاحتجاز قبل المحاكمة يجب أن يكون الاستثناء وأن الإفراج بكفالة واجب ما عدا في الحالات التي يُحتمل فيها أن يختفي المتهم أو يقوم بمحو الأدلة أو يؤثر على الشهود أو يغادر أراضي الدولة الطرف. |
Le commandant a répété que M. Sharma avait accompagné une patrouille militaire à la recherche d'autres < < terroristes > > maoïstes et qu'il en avait profité pour prendre la fuite. | UN | فكرر الرائد القول إن السيد شارما ذهب في دورية مع الجنود للتعرف على " إرهابيين " ماويين آخرين وهرب أثناء ذلك. |