ويكيبيديا

    "prendre les mesures législatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ التدابير التشريعية
        
    • تتخذ التدابير التشريعية
        
    • باتخاذ التدابير التشريعية
        
    • اتخاذ تدابير تشريعية
        
    • اتخاذ الخطوات التشريعية
        
    • اتخاذ خطوات تشريعية
        
    • تتخذ التدابير القانونية
        
    • باتخاذ تدابير تشريعية
        
    • اتخاذ التدابير القانونية
        
    • إجراء التغييرات التشريعية
        
    • تبادر باتخاذ الإجراء التشريعي
        
    • أن تتخذ تدابير تشريعية
        
    • اعتماد التدابير التشريعية
        
    • اتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية
        
    • اتخاذ ما يلزم من تدابير تشريعية
        
    Si la Commission de Venise donne un avis affirmatif, il faudra prendre les mesures législatives requises pour créer un tel organe. UN وإذا كان رأي لجنة البندقية باﻹيجاب، فسيتعين اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة ﻹنشاء هذا الجهاز القضائي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de prendre les mesures législatives nécessaires pour établir de manière explicite la primauté de la Convention par rapport au droit interne. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة للنص صراحة على أسبقية الاتفاقية على القانون المحلي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires, notamment pour poursuivre et punir effectivement les trafiquants. UN 25 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة، بما فيها مقاضاة المتاجرين ومعاقبتهم بشكل فعال.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires en vue de ratifier la Convention n° 169 de l'Organisation internationale du Travail relative aux peuples indigènes et tribaux. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة بهدف التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour: UN 398- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية اللازمة للقيام بما يلي:
    Le Rapporteur spécial encourage les États à prendre les mesures législatives, répressives et éducatives qui sont nécessaires pour mettre fin à la négation de l'holocauste. UN ويشجع المقرر الخاص كذلك الدول على اتخاذ تدابير تشريعية وإنفاذ القانون والتدابير التثقيفية من أجل وضع حد لإنكار المحرقة.
    e) prendre les mesures législatives nécessaires pour interdire la polygamie; UN (ﻫ) اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لحظر تعدد الزوجات؛
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie décent et que les dispositions relatives au salaire minimum soient effectivement appliquées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة تضمن للعمال وأسرهم حداً أدنى للأجور يمكّنهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وعلى إنفاذ معيار الحد الأدنى للأجور إنفاذاً فعالاً.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour que le salaire minimum permette aux travailleurs et à leur famille de jouir d'un niveau de vie décent et que les dispositions relatives au salaire minimum soient effectivement appliquées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة بغية ضمان أن يمكِّن الحد الأدنى من الأجـور العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وعلى إنفاذ معيار الحد الأدنى للأجور إنفاذاً فعالاً.
    Il a notamment recommandé au Malawi de prendre les mesures législatives nécessaires, notamment pour poursuivre et punir effectivement les trafiquants. UN وأوصت ملاوي بجملة أمور تشمل اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة، بما فيها مقاضاة المتجرين ومعاقبتهم بشكل فعال(51).
    Le Comité recommande à l'État partie d'inclure, dans son prochain rapport périodique, des renseignements détaillés sur la traite d'êtres humains et de continuer de prendre les mesures législatives et politiques nécessaires pour prévenir et combattre ce phénomène. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن الاتجار بالبشر، وأن تواصل اتخاذ التدابير التشريعية المتعلقة بالسياسات العامة اللازمة لمنع الاتجار ومكافحته.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires en vue de ratifier la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail relative aux peuples indigènes et tribaux. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة بهدف التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour que la Convention puisse être appliquée dans l'ordre juridique interne, y compris par les tribunaux au Mali. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة لضمان إمكانية تطبيق أحكام الاتفاقية في النظام القانوني المالي، بما في ذلك عن طريق محاكم مالي.
    229. Le Comité recommande vivement à l'État partie de s'acquitter pleinement des obligations découlant de l'article 4 de la Convention et de prendre les mesures législatives nécessaires pour donner effet aux dispositions de cet article. UN ٢٢٩ - وتوصي اللجنة بقوة بأن تمتثل الدولة الطرف بالكامل التزاماتها بموجب المادة ٤ من الاتفاقية وبأن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة ﻹعمال أحكام هذه المادة.
    Ils ont en conséquence l'obligation de prendre les mesures législatives ou autres de droit interne permettant de rendre effective la mise en oeuvre de la clause de compétence universelle. UN وهي بالتالي ملزمة باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من تدابير القانون الداخلي التي تيسّر اﻹنفاد الفعلي لشرط الاختصاص الشامل.
    Ils ont en conséquence l'obligation de prendre les mesures législatives ou autres de droit interne permettant de rendre effective la mise en oeuvre de la clause de compétence universelle. UN وهي بالتالي ملزمة باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من تدابير القانون الداخلي التي تيسّر اﻹنفاد الفعلي لشرط الاختصاص الشامل.
    101.61 prendre les mesures législatives et pratiques nécessaires pour garantir l'indépendance et le bon fonctionnement de la justice (Autriche); UN 101-61- اتخاذ تدابير تشريعية وعملية تضمن استقلال القضاء وفعاليته (النمسا)؛
    L'occasion m'est ici donnée d'informer l'Assemblée que le Panama continue de prendre les mesures législatives et administratives nécessaires pour transférer ce service public international à une institution qui serait constitutionnellement autonome — administrativement, politiquement et financièrement. UN وأغتنم هذه الفرصة لﻹفادة بأن بنما تواصل اتخاذ الخطوات التشريعية واﻹدارية اللازمة لتحويل هذه الخدمة العامة الدولية إلى وكالة يكون لها من الناحية الدستورية استقلالية - إدارية وسياسية ومالية.
    a) De prendre les mesures législatives et autres mesures nécessaires pour assurer la protection efficace des intérêts moraux et matériels des auteurs; UN (أ) اتخاذ خطوات تشريعية وغيرها من الخطوات الضرورية لكفـالة الحمايـة الفعالة لمصالح المؤلِّفين المعنوية والمادية؛
    a) de prendre les mesures législatives et administratives appropriées pour prévenir les violations; UN (أ) تتخذ التدابير القانونية والإدارية المناسبة لمنع وقوع الانتهاكات؛
    Conformément aux décisions récentes des tribunaux, il convient d'interpréter la due diligence comme entraînant l'obligation pour les États de prendre les mesures législatives et réglementaires voulues afin de réduire les risques inhérents à certaines activités. UN ووفقا لقرارات المحكمة اﻷخيرة ينبغي أن تفسر العناية الواجبة على أنها تشمل التزام الدولة باتخاذ تدابير تشريعية وتنظيمية مناسبة للتخفيف إلى الحد اﻷدنى من المخاطر الملازمة لبعض اﻷنشطة.
    164. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour assurer la mise en oeuvre de l'obligation de respecter et de garantir les droits reconnus dans le Pacte, conformément au paragraphe 1 de l'article 2 de cet instrument. UN ١٦٤ - توصي اللجنة بضرورة اتخاذ التدابير القانونية اللازمة لكفالة الامتثال للالتزام باحترام وضمان الحقوق المعترف بها في العهد، وفقا للفقرة ١ من المادة ٢ من العهد.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour intégrer la notion de discrimination fondée sur le sexe dans son cadre juridique dans le but d'éliminer cette discrimination. UN 303 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إجراء التغييرات التشريعية اللازمة لإدماج مفهوم عدم التمييز على أساس نوع الجنس في إطارها القانوني بغية القضاء على هذا التمييز.
    Le Comité prie instamment le Gouvernement de publier la Convention dans le Journal officiel sans retard et de prendre les mesures législatives voulues pour lui donner force exécutoire devant les tribunaux. UN 171 - وتحث اللجنة الحكومة على نشر الاتفاقية في الجريدة الرسمية دون تأخير، وأن تبادر باتخاذ الإجراء التشريعي اللازم لجعل الاتفاقية قابلة للإنفاذ في المحاكم.
    Ils ont en conséquence l'obligation de prendre les mesures législatives ou autres de droit interne permettant de rendre effective la mise en oeuvre de la clause de compétence universelle. UN ويجب عليها بناء على ذلك، أن تتخذ تدابير تشريعية أو تدابير أخرى في إطار القانون الداخلي تتيح إنفاذ شرط الاختصاص الشامل.
    26. Le Comité encourage l'État partie à prendre les mesures législatives voulues pour réglementer l'exercice du recours en habeas corpus. UN 26- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير التشريعية الضرورية لتطبيق مبدأ المثول أمام المحكمة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur la traite des êtres humains et de continuer de prendre les mesures législatives et politiques nécessaires pour prévenir et combattre ce phénomène. UN توصي الجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن الاتجار بالبشر ومواصلة اتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية وتدابير السياسة العامة لمنع ومكافحة هذا الاتجار.
    Il encourage l’État partie à prendre les mesures législatives et autres nécessaires pour remédier à cette situation. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من تدابير تشريعية وغيرها لتصحيح هذه الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد