Le Comité priait instamment le Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires à cet égard. | UN | وقال إن اللجنة تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد. |
Elle a indiqué que la constitution d'un fonds de contributions volontaires au niveau international serait un moyen concret de répondre aux besoins des victimes du terrorisme et a exhorté les États à prendre les mesures nécessaires à cette fin. | UN | وأبرزت أن إنشاء صندوق تبرعات دولي سيمثل خطوة ملموسة على درب تلبية احتياجات ضحايا الإرهاب وحثت الدول على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد. |
4. Engage les gouvernements, le système des Nations Unies et les autres acteurs à prendre les mesures nécessaires à la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid ; | UN | 4 - تناشد الحكومات، ومنظومة الأمم المتحدة وسائر الأطراف الفاعلة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ خطة عمل مدريد؛ |
NOTE avec appréciation la tenue du Sommet mondial sur l'alimentation, cinq années plus tard, du 12 au 19 mars 2002, à Rome, qui a adopté un ensemble de décisions importantes pour combattre la famine et garantir la sécurité alimentaire dans tous les pays du monde; APPELLE d'urgence les États membres à prendre les mesures nécessaires à l'exécution de ces décisions. | UN | 4 - ينوه بعقد مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد خلال الفترة من 12 - 19 يونيو 2002 في روما ، والذي اتخذ مجموعة من القرارات النهائية بشأن محاربة الجوع وتحقيق الأمن الغذائي بجميع البلدان ، ويهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ ما يلزم من تدابير من أجل تنفيذها. |
b) Salue les initiatives récentes du HCR et des ONG pour mettre en oeuvre les recommandations contenues dans le Plan d'action ainsi que leur intention de continuer à prendre les mesures nécessaires à cet effet; | UN | )ب( تثني على المبادرات المشتركة بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية لتنفيذ التوصيات الواردة في خطة العمل المعتمدة في المؤتمر الشامل المعقود في حزيران/يونيه ٤٩٩١؛ |
2. Prend note avec inquiétude des observations du Comité des commissaires aux comptes selon lesquelles nombre de constatations justifient une enquête plus poussée en vue de prendre les mesures appropriées à l'encontre des fonctionnaires responsables de ces fautes professionnelles Ibid., par. 31. et demande au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires à cet égard et de lui en rendre compte à sa cinquante-deuxième session; | UN | ٢ - تحيط علما مع القلق بملاحظات مجلس مراجعي الحسابات ومفادها أن بعض النتائج تستدعي مزيدا من التحقيق بغية اتخاذ اﻹجراءات المناسبة ضد اﻷفراد المسؤولين عن تلك الممارسات السيئة)٤١(، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ اﻹجراء اللازم في هذا الصدد، وأن يقدم إلى الجمعية في دورتها الثانية والخمسين تقريرا في هذا الشأن؛ |
La publication de cet arrêté servira de fondement juridique à toutes les personnes chargées de prendre les mesures nécessaires à l'application de la résolution 1803 au Pakistan. | UN | ويشكل الإعلان المنشور في الجريدة الرسمية الأساس القانوني للتدابير التي سيتخذها جميع الأشخاص المعنيين في باكستان تنفيذا للقرار 1803. |
La Banque centrale de Sri Lanka a demandé à recevoir la liste des personnes et entités désignées par le Comité aux fins de l'application de la résolution 1718 (2006), afin de pouvoir prendre les mesures nécessaires à leur encontre. | UN | وقد طلب مصرف سري لانكا المركزي قائمة بالهيئات والأشخاص الذين حددتهم اللجنة لكي ينفذ القرار 1718 (2006) بشأنهم، الأمر الذي يمكِّنها من اتخاذ الإجراءات الضرورية في هذا الصدد. |
3. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires à la réalisation des projets de l'Organisation des Nations Unies concernant la célébration de la Journée mondiale de la statistique en 2010 et de porter la présente résolution à l'attention des États Membres et des organismes des Nations Unies ; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ التدابير الضرورية من أجل احتفال الأمم المتحدة باليوم العالمي للإحصاءات في عام 2010 وإطلاع جميع الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة على هذا القرار؛ |
3. Demande à la Commission de prendre les mesures nécessaires à la mise en œuvre de ces sanctions et de lui rendre compte régulièrement; | UN | 3 - يطلب إلى اللجنة اتخاذ الخطوات الضرورية من أجل التنفيذ الفعال للجزاءات وأن تقدم إليه بانتظام تقارير عن ذلك؛ |
23. Demande au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires à cet égard, notamment de publier la Charte internationale des droits de l’homme ainsi modifiée et de lui assurer une large diffusion; | UN | ٢٣ " - تطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ التدابير اللازمة في هــذا الشأن، على أن يتـم ذلك من خلال جملة أمور تشمل نشر الشرعة الدوليـة لحقـوق اﻹنسان بصورتهــا المعدلة وضمان توزيعها على نطاق واسع؛ |
Nous insistons sur la nécessité de l'application immédiate de toutes les dispositions de la résolution 1402 (2002) et exhortons le Conseil de sécurité à prendre les mesures nécessaires à ce propos. | UN | وقد أكدنا ضرورة التنفيذ الفوري لجميع أحكام القرار 1402 (2002)، وندعو مجلس الأمن إلى اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الشأن. |
La quatre-vingt-dix-huitième Conférence interparlementaire tenue au Caire pria les parlements de prendre les mesures nécessaires à la ratification des traités internationaux relatifs aux droits de l’homme encore en souffrance ainsi que de revoir leur législation nationale au regard de leur conformité avec les normes internationales des droits de l’homme. | UN | ووجه المؤتمر البرلماني الدولي الثامن والتسعون الذي عقد بالقاهرة نداء إلى البرلمانات حتى تتخذ الخطوات اللازمة من أجل التصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان الدولية القائمة، إلى جانب استعراض التشريعات الوطنية من حيث اتساقها مع معايير حقوق اﻹنسان الدولية. |
Dans la même résolution, l'Assemblée a engagé les gouvernements, le système des Nations Unies et les autres acteurs à prendre les mesures nécessaires à la mise en oeuvre du Plan d'action de Madrid et encouragé la communauté internationale à promouvoir davantage la coopération entre tous les intervenants. | UN | وناشدت الجمعية العامة في القرار نفسه الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وسائر الأطراف الفاعلة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ خطة عمل مدريد، وشجعت المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز التعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية بتنفيذ خطة مدريد. |
4. NOTE avec appréciation la tenue du Sommet mondial sur l'alimentation, cinq années plus tard, du 12 au 19 mars 2002, à Rome, qui a adopté un ensemble de décisions importantes pour combattre la famine et garantir la sécurité alimentaire dans tous les pays du monde; APPELLE d'urgence les Etats membres à prendre les mesures nécessaires à l'exécution de ces décisions. | UN | 4 - ينوه بعقد مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد خلال الفترة من 12 إلى 19 تموز/يوليه 2002 في روما، والذي اتخذ مجموعة من القرارات النهائية بشأن محاربة الجوع وتحقيق الأمن الغذائي بجميع البلدان، ويهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ ما يلزم من تدابير من أجل تنفيذها؛ |
b) Salue les initiatives récentes du HCR et des organisations non gouvernementales pour mettre en oeuvre les recommandations contenues dans le Plan d'action ainsi que leur intention de continuer à prendre les mesures nécessaires à cet effet; | UN | )ب( تثني على المبادرات المشتركة بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية لتنفيذ التوصيات الواردة في خطة العمل المعتمدة في المؤتمر الشامل المعقود في حزيران/يونيه ٤٩٩١؛ |
2. Prend note avec inquiétude des observations du Comité des commissaires aux comptes selon lesquelles nombre de constatations justifient une enquête plus poussée en vue de prendre des mesures appropriées à l'encontre des fonctionnaires responsables de ces fautes professionnelles Ibid., par. 31. et demande au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires à cet égard et de lui en rendre compte à sa cinquante-deuxième session; | UN | ٢ - تحيط علما مع القلق بملاحظات مجلس مراجعي الحسابات ومفادها أن بعض النتائج تستدعي مزيدا من التحقيق بغية اتخاذ اﻹجراءات المناسبة ضد اﻷفراد المسؤولين عن الممارسات السيئة)٤١(، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ اﻹجراء اللازم في هذا الصدد، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين تقريرا في هذا الشأن؛ |
La publication de cet arrêté servira de fondement juridique aux personnes chargées de prendre les mesures nécessaires à l'application de la résolution 1747 (2007) au Pakistan. | UN | ويشكل الإعلان المنشور في الجريدة الرسمية الأساس القانوني للتدابير التي سيتخذها جميع الأشخاص المعنيين في باكستان تنفيذا للقرار 1747. |
Le Président du Conseil général est prié de coordonner ces travaux et de convoquer une réunion du Conseil général au niveau des hauts fonctionnaires au plus tard le 15 décembre 2003 afin de prendre les mesures nécessaires à ce stade pour permettre aux ministres d'avancer vers une conclusion des négociations positives et dans les délais. | UN | وطُلب إلى رئيس المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية أن يقوم بتنسيق هذه العملية وأن يعقد اجتماعاً للمجلس العام على مستوى كبار المسؤولين في موعد أقصاه 15 كانون الأول/ديسمبر 2003 من أجل اتخاذ الإجراءات الضرورية في تلك المرحلة لتمكين الوزراء من المضي قدماً في اتجاه اختتام المفاوضات بنجاح وفي الوقت المناسب. |
3. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires à la réalisation des projets de l'Organisation des Nations Unies concernant la célébration de la Journée mondiale de la statistique en 2010 et de porter la présente résolution à l'attention des États Membres et des organismes des Nations Unies ; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ التدابير الضرورية من أجل احتفال الأمم المتحدة باليوم العالمي للإحصاءات في عام 2010 وإطلاع جميع الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة على هذا القرار؛ |
Dans cette résolution, le Conseil a décidé de continuer à prendre les mesures nécessaires à l'application effective des résolutions 50/227, 52/12 B et 57/270 B de l'Assemblée générale, qui ont trait à ses travaux et à ceux de ses organes subsidiaires. | UN | وفي ذلك القرار، قرر المجلس مواصلة اتخاذ الخطوات الضرورية من أجل التنفيذ الفعال لأحكام قرارات الجمعية العامة 50/227، و 52/12 باء، و 57/270 باء، ذات الصلة بأعمال المجلس وآلياته الفرعية. |
L'Italie est convaincue que la participation du CIGGB contribuera au succès du Forum, et demande au Secrétariat de prendre les mesures nécessaires à cette fin. | UN | وان ايطاليا مقتنعة بأن اشراك المركز في هذا الصدد من شأنه أن يسهم في نجاح الملتقى، وهي تطلب إلى الأمانة أن تقوم بالخطوات الضرورية في سبيل تحقيق هذه الغاية. |