Nous demandons à toutes les nations de prendre les mesures requises pour mettre fin à ce terrorisme aveugle. | UN | وإننا ندعو جميع البلدان إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع نهاية لهذا اﻹرهاب العشوائي. |
Il exhorte l'État partie à prendre les mesures requises pour assurer la participation effective des enfants à l'exécution, au suivi et à l'évaluation de la stratégie. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان مشاركة الأطفال في تنفيذ الاستراتيجية، ورصدها وتقييمها. |
La complexité même du problème exige un engagement politique bien défini, la volonté et la capacité de prendre les mesures requises pour réduire radicalement puis éliminer l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine. | UN | على أن مجرد تعقيد المشكلة يتطلب الوضوح من حيث الالتزام السياسي والاستعداد والقدرة على اتخاذ التدابير اللازمة ﻹجراء تخفيض بارز في حالات العمالة الاستغلالية لﻷطفال ومن ثم القضاء عليها في نهاية المطاف. |
Elle exhorte tous les États membres à prendre les mesures requises dans ce sens. | UN | وهي تحث جميع الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا الصدد. |
18. Souligne qu'il faut œuvrer à une acceptation, une concrétisation et une réalisation plus larges du droit au développement aux niveaux international et national, et demande à tous les États de prendre les mesures requises pour assurer la mise en œuvre de ce droit en tant que partie intégrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | " 18 - تؤكد ضرورة السعي إلى زيادة الإقرار بالحق في التنمية وتطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بجميع الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية باعتباره جزءا لا يتجزأ من جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
Se déclare résolu à prendre les mesures requises pour assurer la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, y compris, notamment : | UN | يعرب عن عزمه على اتخاذ الخطوات الملائمة لكفالة سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، والتي تشمل في جملة أمور ما يلي: |
Ils ont exhorté les Nations Unies à prendre les mesures requises destinées à assurer la fourniture constante de matériels de services à la MASOM. | UN | وحثوا الأمم المتحدة على اتخاذ الخطوات اللازمة الهادفة إلى توفير المواد والخدمات دون انقطاع لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Les membres du Conseil ont demandé à toutes les parties de prendre les mesures requises pour que la consultation se déroule de façon pacifique, sans aucun acte d’intimidation et de violence. | UN | ودعوا جميع اﻷطراف إلى اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹتاحة سير الاستطلاع في كنف السلم وفي جو خال من التخويف والعنف من جميع الجهات. |
Il appuie sans réserve le Haut Représentant, le Groupe international de police des Nations Unies et le commandant de la Force de stabilisation dans leur ferme volonté de prendre les mesures requises pour assurer la mise en oeuvre de cette politique. | UN | وهي تدعم كل الدعم عزم الممثل السامي وقوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة وقائد قوة تثبيت الاستقرار على اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹعمال الامتثال لهذه السياسة. |
Elle a également demandé aux secrétariats de la Commission économique pour l'Afrique, de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et de l'Organisation de l'unité africaine de prendre les mesures requises en vue d'établir un réseau d'information sur les établissements africains de formation industrielle. | UN | كما طلب إلى أمانات اللجنة واليونيدو ومنظمة الوحدة اﻷفريقية اتخاذ التدابير اللازمة ﻹنشاء شبكة معلومات بشأن مؤسسات التدريب الصناعي اﻷفريقية. |
Il incombe au Secrétaire général de prendre les mesures requises pour exécuter le budget adopté par l'Assemblée et il serait répréhensible s'il procédait autrement. | UN | ومن مسؤولية الأمين العام اتخاذ التدابير اللازمة لإدارة الميزانية التي تعتمدها الجمعية العامة؛ وإلا فإنه يكون مقصرا في واجبه. |
2. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures requises pour donner suite à la présente résolution. | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ هذا القرار. |
Nous ne devons pas admettre que de tels États menacent notre sécurité nationale ou dissuadent le Royaume-Uni et la communauté internationale de prendre les mesures requises pour maintenir la sécurité à l'échelle régionale et mondiale. | UN | ويجب علينا ألا نسمح لهذه الدول بأن تهدد أمننا الوطني أو أن تردعنا والمجتمع الدولي عن اتخاذ الإجراءات اللازمة للحفاظ على الأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
18. Souligne qu'il faut œuvrer à une acceptation, une concrétisation et une réalisation plus larges du droit au développement aux niveaux international et national, et demande à tous les États de prendre les mesures requises pour assurer la mise en œuvre de ce droit en tant que partie intégrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | 18 - تؤكد ضرورة السعي إلى زيادة الإقرار بالحق في التنمية وتطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بجميع الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية باعتباره جزءا لا يتجزأ من جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
Se déclare résolu à prendre les mesures requises pour assurer la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, y compris, notamment : | UN | يعرب عن عزمه اتخاذ الخطوات الملائمة لكفالة سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، والتي تشمل في جملة أمور ما يلي: |
417. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures requises pour prévenir et combattre la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants. | UN | 417- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لمنع ومكافحة بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم. |
Nous espérons qu'il saura prendre les mesures requises pour conduire l'Organisation vers la réalisation des objectifs du Millénaire convenus. | UN | ونرجو أن يتمكن الأمين العام الجديد من اتخاذ التدابير الضرورية لقيادة المنظمة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
3. Chaque État Partie coopère avec l'Organisation des Nations Unies et les autres États Parties, le cas échéant, en vue de l'application de la présente Convention, en particulier dans tous les cas où l'État hôte n'est pas lui-même en mesure de prendre les mesures requises. | UN | ٣ - تتعاون الدول اﻷطراف مع اﻷمم المتحدة والدول اﻷطراف اﻷخرى، حسب الاقتضاء، في تنفيذ هذه الاتفاقية، وبخاصة في أي حالة تعجز فيها الدولة المضيفة نفسها عن اتخاذ التدابير المطلوبة. |
L'État partie devrait prendre les mesures requises pour assurer une surveillance efficace et systématique de tous les lieux de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لرصد جميع أماكن الاحتجاز بشكل فعال ومنتظم. |
Ces débats du Conseil ont permis d'attirer l'attention de la communauté internationale sur ces questions et ont ouvert la voie permettant à d'autres de prendre les mesures requises. | UN | وقد أدت المناقشة في المجلس إلى تركيز اهتمام المجتمع الدولي على هذه المسائل ومهدت السبيل لقيام الجهات الأخرى باتخاذ التدابير اللازمة. |
7. Prie instamment les gouvernements et les organes, organisations et organismes du système des Nations Unies, ainsi les autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales, de prendre les mesures requises pour donner effectivement suite au Programme d'action; | UN | " ٧ - تحث الحكومات وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى على اتخاذ الاجراءات اللازمة لمتابعة برنامج العمل متابعة فعالة؛ |
Il devrait par ailleurs prendre les mesures requises pour s'assurer que les étrangers mis à la disposition du Gouvernement soient placés dans une structure distincte du milieu carcéral. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان وضع الأجانب الموجودين رهن تصرف الحكومة في مكان منفصل عن السجن. |
Il a demandé à tous les gouvernements de s'acquitter des obligations qu'ils avaient contractées en vertu du droit international, en particulier la quatrième Convention de Genève, et de prendre les mesures requises pour faire en sorte qu'Israël respecte ses obligations internationales. | UN | وأهابت بجميع الحكومات أن تنفذ التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، وأن تتخذ الخطوات اللازمة من أجل كفالة امتثال إسرائيل لالتزاماتها الدولية. |
Le Programme d'action a convenu qu'il fallait prendre les mesures requises afin de garantir la responsabilité réciproque des pays les moins avancés et de leurs partenaires de développement au regard des engagements souscrits dans le cadre du Programme d'action. | UN | ووافقت الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراءات الضرورية لكفالة المساءلة المتبادلة لأقل البلدان نموا وشركائها في التنمية عن الوفاء بما تعهدوا به من التزامات في إطار برنامج العمل. |