ويكيبيديا

    "prendre position" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ موقف
        
    • تتخذ موقفا
        
    • اتخاذ أي موقف
        
    • يتخذ موقفاً
        
    • أن تتخذ موقفاً
        
    • سيادتكم إعلان الموقف
        
    • أن يتخذ موقفا
        
    • تبني مواقف
        
    • باتخاذ موقف
        
    • تحديد موقفها
        
    • أخذ موقف
        
    • أن تأخذ موقفاً
        
    • تبني موقف
        
    • إتخاذ موقف
        
    • تتخذ موقف
        
    L'Assemblée générale doit pouvoir créer des groupes thématiques chaque fois que des questions se posent au sujet desquelles elle doit prendre position. UN وينبغي أن يكون بمقدور الجمعية العامة أن تنشئ أفرقة مواضيعية حينما تطرأ مسائل لا بد من اتخاذ موقف حيالها.
    Il faut apprendre à notre fille l'importance de prendre position, quoi qu'il en coûte. Open Subtitles يجب ان نعلم ابنتنا قيمة اتخاذ موقف بغض النظر عن التضحية
    Considérant tous ces facteurs, ces délégations ont estimé qu'il était trop tôt pour prendre position sur le code de conduite proposé. UN ورأت هذه الوفود، واضعة في الاعتبار كل هذه اﻷمور، أن من السابق ﻷوانه اتخاذ موقف بشأن مدونة السلوك المقترحة.
    Tous les États Membres sont appelés, dans de tels cas, à prendre position et à contribuer à définir des solutions. UN ويجب على جميع الدول اﻷعضاء أن تتخذ موقفا ويجب أن تسهم في إيجاد الحلول.
    Le Président n'a pas cherché à prendre position sur l'une quelconque des propositions avancées et reproduites dans le document, qui ne préjuge de rien. UN ولا تهدف هذه الورقة إلى اتخاذ أي موقف من أي من المقترحات المطروحة كما أنها لا تستبعد أي شيء.
    Pour ces raisons, le Pakistan s'est vu dans l'obligation de prendre position contre cette forme d'exception, de sélectivité et de discrimination dans le domaine nucléaire. UN ولهذه الأسباب، اضطرت باكستان إلى اتخاذ موقف معارض لهذا النوع من الاستثنائية والانتقائية والتمييز في المجال النووي.
    Trois délégations demandent une réunion consultative informelle pour discuter du Règlement financier et une autre estime qu'il est difficile de prendre position sur un tel sujet sans une information plus détaillée. UN وطلبت ثلاثة وفود عقد اجتماع تشاوري غير رسمي لمناقشة القواعد المالية وأشار وفد آخر إلى أنه يصعب اتخاذ موقف بشأن الموضوع دون الحصول على معلومات أكثر تفصيلاً.
    Dans la mesure du possible, le Président évite de prendre position sur des questions d'ordre purement politique sur lesquelles les opinions divergent. UN ويتجنب الرئيس قدر الإمكان اتخاذ موقف في المسائل السياسية الصرفة التي تختلف الآراء بشأنها.
    D'autres délégations, tout en se félicitant de l'initiative du Ghana, ont précisé qu'elles auraient besoin de détails supplémentaires pour être en mesure de prendre position à son sujet. UN وأشارت وفود أخرى، وهي ترحب بمبادرة غانا، إلى الحاجة إلى مزيد من التفاصيل لتمكينها من اتخاذ موقف بشأن هذه المبادرة.
    Pour toutes ces raisons, le Pakistan se voit contraint de prendre position contre la sélectivité et la discrimination nucléaires. UN ولتلك الأسباب، اضطرت باكستان إلى اتخاذ موقف معارض للانتقائية والتمييز النوويين.
    Dans ce contexte, étant donné la vaste portée de cette recommandation, le Gouvernement n'est pour l'heure pas en mesure de prendre position. UN وعليه، وبالنظر إلى اتساع نطاق التوصية، لا تستطيع الحكومة اتخاذ موقف في الوقت الراهن.
    Le commentaire relatif à l'article 13 s'abstenait de prendre position sur l'une ou l'autre de ces questions : UN وقد امتنع التعليق على المادة 13 عن اتخاذ موقف بشأن هذه المسائل:
    Le Gouvernement péruvien sera plus à même de prendre position lorsque la communauté internationale se sera ellemême prononcée. UN وقال إن حكومة بيرو ستكون قادرة على اتخاذ موقف حين يقول المجتمع الدولي نفسه كلمته الفصل.
    La menace à la survie même de l'humanité que représente l'existence des armes nucléaires donne à la communauté internationale le droit de prendre position au sujet de la légalité de ces armes. UN وتهديد اﻷسلحة النووية لبقائه يعطي المجتمع الدولي الحق في اتخاذ موقف من مشروعية هذه اﻷسلحة.
    Le but visé est de réduire au silence les voix qui continuent de prendre position en faveur de la démocratie. UN والهدف المتوخى هو إسكات اﻷصوات التي تزال تتخذ موقفا مساندا للديمقراطية.
    Le Président n'a pas cherché à prendre position sur l'une quelconque des propositions avancées et reproduites dans le présent document, qui ne préjuge de rien. UN ولا تهدف ورقة العمل هذه إلى اتخاذ أي موقف بشأن أي من المقترحات المطروحة، كما أنها لا تحول دون أي شيء.
    Il avait en effet décidé de ne prendre position qu'à partir de situations concrètes dont le Groupe pourrait être saisi. UN وقرر الفريق ألا يتخذ موقفاً إلا على أساس حالات محددة قد تُعرض عليه.
    Cependant, le Libéria n'était alors pas en mesure de prendre position sur les recommandations relatives aux travaux de la Commission. UN بيد أنه لا يسع ليبيريا في الوقت الحالي أن تتخذ موقفاً محدداً من التوصيات المتعلقة بعمل اللجنة.
    Nous vous demandons donc de prendre position dans cette affaire et vous prions d'assumer les responsabilités qui vous incombent en vertu de l'Article 99 de la Charte en attirant l'attention du Conseil de sécurité sur les agressions susmentionnées pour qu'il prenne les mesures voulues en vue de supprimer les zones d'exclusion aérienne imposées à l'Iraq. UN إننا إذ نطلب من سيادتكم إعلان الموقف المذكور نرجو أن تتحملوا مسؤولياتكم بموجب المادة 99 من الميثاق، وتنبهوا مجلس الأمن لاتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء مناطق حظر الطيران المفروضة على العراق. (توقيع) محمد سعيد الصحاف
    Si un État n'est pas en mesure de le faire, la communauté internationale doit prendre position et adopter des mesures adéquates pour mettre un terme à ces activités. UN وإذا كانت الدولة لا تملك القدرة على القيام بذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا وأن يتخذ التدابير الملائمة لوضع حد لتلك الأنشطة.
    Le représentant a invité instamment la communauté internationale à prendre position plus fermement devant l'occupation et les mesures de bouclage et d'assiègement imposées par les forces d'occupation israéliennes. UN وحث المجتمع الدولي على تبني مواقف أكثر صلابة في مواجهة الاحتلال والإغلاق والحصار الجماعي الذي تفرضه قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Des membres ont insisté sur la nécessité pour le Comité de prendre position sur ce point. UN وشدد الأعضاء على ضرورة قيام اللجنة باتخاذ موقف من هذه المسألة.
    L'ONUDI devrait tenir compte de ces problèmes pour prendre position lors de la nouvelle série de négociations commerciales multilatérales. UN فينبغي لليونيدو أن تراعي هذه المسائل لدى تحديد موقفها خلال الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Les faits indiquent clairement que le secrétariat de l'Agence a, dès le début, nourri le noir dessein politique de gêner la République populaire démocratique de Corée dans son développement selon un scénario prêt à l'avance, au lieu de prendre position pour une solution au " problème nucléaire " de ce pays. UN والحقائق تبين بوضوح أن أمانة الوكالة قد سعت لتحقيق غرض سياسي كريه يتمثل في تقييد الجمهورية من البداية وفقا لسيناريو مجهز بالفعل، وأبعد ما يكون عن أخذ موقف من أجل حل للمسألة النووية للجمهورية.
    12. Mme Chanet dit que les organes conventionnels ont toute latitude pour prendre position sur la validité des réserves. UN 12- السيدة شانيه، قالت إن هيئات المعاهدات حرة في أن تأخذ موقفاً من صحة التحفظات على صلاحيتها.
    En ce qui concerne les personnes ayant une orientation sexuelle différente et la sécurité personnelle de ces personnes, la délégation n'a fait que décrire la situation dans le pays, ce qui ne revient pas à prendre position dans quelque sens que ce soit. UN وفيما يتعلق بالأشخاص من ذوى الميول الجنسية المختلفة وأمنهم الشخصي، قال إن الوفد قد وصف فقط الحالة في البلد وإن ذلك لا يعني تبني موقف في أي اتجاه كان.
    Ils se sentent peut-être obligés de prendre position. Open Subtitles سيشعرون أنهم مجبورون على إتخاذ موقف
    Il y a une différence entre prendre position et ne rien faire. - Je ne dirais pas ça. Open Subtitles بينَ أن تتخذ موقف وأن تجلس على يديك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد