"prendre possession" - قاموس فرنسي عربي

    prendre possession

    فعل

    ويكيبيديا

    "prendre possession" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستيلاء
        
    • أن يحوز
        
    • بالاستيلاء
        
    • بالحيازة
        
    • تولي الحيازة
        
    • إما بتولي الحيازة
        
    • حيازة الموجود
        
    • حيازة الموجودات
        
    • الاستحواذ على
        
    • الحصول على حيازة
        
    Rien ne permettait de penser qu'il y ait eu des combats à l'intérieur ou aux abords de l'église pour en prendre possession. UN ولم يوجد أي دليل يوحي بحدوث قتال داخل الكنيسة وحولها يبرر الاستيلاء عليها.
    iv) Porter atteinte aux moyens de communication et de transport, aux propriétés publiques et privées, en prendre possession ou les occuper indûment; UN `٤` الاعتداء على وسائل الاتصال والنقل والممتلكات العامة والخاصة أو الاستيلاء عليها أو احتلالها بصورة غير قانونية؛
    De l'avis général, le fait de mentionner, dans la convention constitutive de sûreté, le droit du créancier garanti de prendre possession du bien grevé sans saisir le tribunal permettait d'avertir le constituant d'emblée. UN ورأى كثيرون أن إدراج إشارة في اتفاق الضمان إلى حق الدائن المضمون في أن يحوز الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى المحكمة ينبّه المانح منذ البداية.
    Si le Premier Ministre a cette conviction, il ordonne au syndic de faillite de prendre possession des biens en question. UN ويجب أن يتوافر هذا الاعتقاد لدى رئيسة الوزراء قبل أن تصدر تعليماتها إلى المسؤول المكلف بالاستيلاء على تلك الممتلكات.
    Si, par exemple, ces biens sont des biens de consommation, la partie ou le créancier garanti qui finance l'acquisition n'a pas, pour rendre ses droits opposables aux tiers, à procéder à leur inscription ou à prendre possession du bien. UN فإذا كانت الممتلكات الملموسة مثلا سلعا استهلاكية، لا يُلزَم ممول الاحتياز أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي بالتسجيل أو بالحيازة لكي يجعل حقوقه نافذة تجاه الأطراف الثالثة.
    Par exemple, le créancier garanti n'est pas tenu de notifier à l'avance son intention de prendre possession des biens grevés, mais il est en droit d'en prendre immédiatement possession dès qu'il avise formellement le constituant de la défaillance. UN فمثلا لا يشترط على الدائن المضمون، في هذه الدول، أن يقدم إشعارا مسبقا باعتزامه تولي الحيازة بل يحق له الاحتياز المباشر للموجودات المرهونة في نفس الوقت الذي يوجه فيه إلى المانح إشعارا رسميا بالتقصير.
    Plusieurs pays prévoient des recours qui permettent au créancier nanti non seulement de vendre ou de faire vendre le bien grevé d’une sûreté, mais aussi d’en prendre possession ou de faire désigner un syndic; dans d’autres, le principal recours à la disposition du créancier est la vente judiciaire. UN ويتيح بعض البلدان سبل انتصاف إنفاذية لا تقتصر على بيع الأصل بل تسمح أيضا للدائن المكفول بضمان بأن يقوم بتشغيل الأصل إما بتولي الحيازة أو بتعيين حارس قضائي؛ وفي بلدان أخرى يمكن أن يكون البيع القضائي هو آلية الإنفاذ الرئيسية.
    Les États qui prévoient la réalisation extrajudiciaire prévoient généralement que, lorsqu'un constituant est défaillant, le créancier garanti a automatiquement le droit de prendre possession des biens grevés. UN وعموما تقضي تشريعات الدول التي تسمح بالإنفاذ غير القضائي بأن للدائن المضمون، فور تقصير المانح، حقا تلقائيا في حيازة الموجود المرهون.
    En outre, ils n'autorisent pas le créancier garanti à prendre possession des biens grevés sans saisir un tribunal, si cette réalisation extrajudiciaire conduit à troubler l'ordre public. UN وفضلا عن ذلك، لا تسمح هذه القواعد للدائن المضمون بالتحصل خارج نطاق القضاء على حيازة الموجودات المرهونة إذا كان من شأن هذا الإنفاذ أن يؤدي إلى إخلال بالنظام العمومي.
    Il soutient que ces assassinats ont été commis pour que les nouveaux propriétaires, M. Lapshin et M. Zolotov, puissent prendre possession des sociétés des défunts. UN ويشير إلى أن عمليات القتل هذه ارتُكبت بهدف تمكين المالكَيْن الجديدَيْن، السيد لابشين والسيد زولوتوف، من الاستحواذ على شركات الأشخاص المتوفين.
    Il a été dit aussi que le créancier garanti devrait pouvoir prendre possession des documents qui étaient accessoires aux droits de propriété intellectuelle, qu'ils soient ou non mentionnés dans la convention constitutive de sûreté. UN وذُكر أيضا أنه ينبغي أن يكون بمقدور الدائن المضمون الحصول على حيازة المستندات التابعة لحق الملكية الفكرية، سواء وردت الإشارة إلى تلك المستندات في الاتفاق الضماني أم لا.
    Il a déjà décidé de prendre possession d'une portion de terre en litige depuis des années à l'Estère entre les héritiers de deux familles, litige qui a causé la mort de plusieurs dizaines de personnes. UN وقد قرر بالفعل الاستيلاء على قطعة أرض في استير يتنازع عليها ورثة أسرتين، منذ سنوات، وتسبب النزاع عليها في مقتل عشرات اﻷشخاص.
    L'article 42 du projet de loi relatif aux établissements financiers habilite la Banque centrale à prendre possession de tout établissement financier qui se livrerait à des activités bancaires illégales. UN ووفقا للمادة 42 من قانون المؤسسات المالية يجوز للبنك المركزي الاستيلاء على مؤسسة مالية تتم عملياتها المصرفية بطريقة غير مشروعة.
    Ces affrontements se sont produits lorsque des dizaines d’agriculteurs palestiniens et d’employés du Ministère de l’agriculture de l’Autorité palestinienne se sont réunis à la station agricole de Jiftlik pour empêcher un groupe de colons, appuyés par l’armée israélienne, de prendre possession de la station expérimentale. UN وقد بدأت المصادمات عندما تجمع عشرات من المزارعين الفلسطينيين ومن موظفي وزارة الزراعة التابعة للسلطة الفلسطينية في محطة جفتلك الزراعية لمنع مجموعة من المستوطنين، يؤازرهم الجيش اﻹسرائيلي، من الاستيلاء على المحطة التجريبية.
    - Les articles 170 à 173 concernent les groupes d'opposants qui tentent de prendre possession des biens publics, soit pour s'emparer de forts, d'entrepôts, de dépôts d'armes, de ports, d'aéronefs, de navires, de bâtiments ou d'autres biens appartenant à l'État, soit pour s'attaquer aux forces de sécurité ou s'y opposer. UN وتتناول المواد من 170 إلى 173 ما يتعلق بالجماعات المعادية التي تحاول الاستيلاء على الأصول العامة، سواء لاحتلال أماكن محصنة أو مخازن أو مستودعات للأسلحة أو مرافئ أو طائرات أو سفن أو مبان أو أي ممتلكات أخرى للدولة، أو لمهاجمة قوات الأمن أو مقاومتها.
    Le créancier garanti est fondé à prendre possession du bien grevé sans saisir de tribunal ou d'autre autorité si: i) il a adressé au constituant et à toute personne en possession du bien grevé un avis de défaillance; et ii) il peut prendre possession du bien sans recourir ou menacer de recourir à la force. UN يحقّ للدائن المضمون أن يحوز الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى إذا: `1` وجّه إلى المانح أو أي شخص حائز للموجودات المرهونة إشعارا بالتقصير و`2` تسنّى الحصول على الحيازة دون استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    73. Au cours du débat, on a suggéré que l'alinéa b) de la recommandation 142 fasse obligation au créancier garanti d'informer le constituant du moment où il avait l'intention de prendre possession du bien grevé sans saisir le tribunal. UN 73- واقتُرح أثناء المناقشة أن تتضمن الفقرة (ب) من التوصية 142 نصاً يقضي بأن يبلِّغ الدائن المضمون المانح بالوقت الذي يعتزم أن يحوز فيه الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى المحكمة.
    Le créancier garanti est fondé à prendre possession du bien grevé sans saisir de tribunal ou d'autre autorité si: i) il a adressé au constituant et à toute personne en possession du bien grevé un avis de défaillance dans lequel il fait part de son intention de procéder à une réalisation extrajudiciaire; et ii) il peut prendre possession du bien sans recourir ou menacer de recourir à la force ou à un autre acte illégal semblable. UN يحقّ للدائن المضمون أن يحوز الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى إذا `1`وجّه إلى المانح أو أي شخص حائز للموجودات المرهونة إشعارا بالتقصير وبنيته في التماس الإنفاذ خارج نطاق القضاء و`2`تسنّى الحصول على الحيازة دون استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، أو اقتراف فعل غير قانوني مماثل آخر.
    Les ordonnances de protection d'urgence varient d'une ordonnance de 30 jours, qui permet de temporairement prendre possession de la maison ou des comptes bancaires, à une ordonnance qui interdit à un individu de prendre contact avec la victime. UN وتتراوح تلك الأوامر بين أوامر بثلاثين يوماً تسمح بالاستيلاء مؤقتاً على المنزل أو الحسابات المصرفية، وأوامر تحظر على الفرد الاتصال بالضحية.
    La troisième catégorie de lois, à savoir l'établissement des titres de propriété a permis à Israël de prendre possession de 15 millions de dunums de terres palestiniennes privées et communales, profitant du fait que la plupart des Palestiniens arabes n'avaient pas de titres de propriété individuels enregistrés. UN 91 - وسمحت لإسرائيل الفئة الثالثة من التشريعات، ألا وهي تسوية مسألة سندات الملكية، بالاستيلاء على 15 مليون دونم من الأراضي الفلسطينية المملوكة للأشخاص والأراضي الفلسطينية المشاعة، مستغلة عدم تسجيل معظم الفلسطينيين العرب سندات ملكيتهم الخاصة.
    Enfin, dans quelques États, le créancier est habilité à réclamer et à prendre possession sans saisir un tribunal, et sans avoir à informer préalablement le constituant de son intention, sous réserve que le constituant l'ait autorisé à le faire dans la convention constitutive de sûreté. UN وأخيرا، يحق للدائن، في بعض الدول، أن يطالب بالحيازة وأن يتولاها دون أي لجوء إلى محكمة ودون حاجة إلى توجيه إشعار مسبق إلى المانح باعتزام الدائن أن يفعل ذلك، شريطة أن يكون المانح قد أذن للدائن، في الاتفاق الضماني، بأن يفعل ذلك.
    Enfin, dans quelques États, le créancier est habilité à réclamer et à prendre possession des biens sans saisir de tribunal, et sans avoir à aviser préalablement le constituant de son intention, sous réserve que le constituant l'y ait autorisé dans la convention constitutive de sûreté (voir le paragraphe 38 ci-avant). UN وأخيرا، يحق للدائن، في بعض الدول، أن يطالب بالحيازة وأن يتولاها دون أي لجوء إلى محكمة ودون حاجة إلى توجيه إشعار مسبق إلى المانح يخطره باعتزامه ذلك، شريطة أن يكون المانح قد أذن للدائن، في الاتفاق الضماني بذلك (انظر الفقرة 38 أعلاه).
    Plusieurs pays prévoient des recours qui permettent au créancier nanti non seulement de vendre ou de faire vendre le bien grevé d’une sûreté, mais aussi d’en prendre possession ou de faire désigner un syndic; dans d’autres, le principal recours à la disposition du créancier est la vente judiciaire. UN ويتيح بعض البلدان تدابير انصافية انفاذية لا تقتصر على بيع اﻷصل بل تسمح أيضا للدائن المكفول بضمان بأن يقوم بتشغيل اﻷصل إما بتولي الحيازة أو بتعيين حارس قضائي ؛ وفي بلدان أخرى يمكن أن يكون البيع القضائي هو آلية الانفاذ الرئيسية .
    Les États qui autorisent la réalisation extrajudiciaire prévoient généralement que, lorsqu'un constituant est défaillant, le créancier garanti a automatiquement le droit de prendre possession des biens grevés. UN وعموما تقضي تشريعات الدول التي تسمح بالإنفاذ غير القضائي بأن للدائن المضمون، فور تقصير المانح، حقا تلقائيا في حيازة الموجود المرهون.
    d) Ils préciseront si, quand et comment le créancier peut prendre possession des biens grevés avant défaillance, ainsi que ses droits à l'égard des biens grevés en sa possession; UN (د) يحددان إذا كان يستطيع الدائن أن يحصل على حيازة الموجودات المرهونة قبل التقصير ومتى وكيف يحصل عليها، وحقوق الدائن فيما يتعلق بالموجودات المرهونة التي في حوزته؛
    Il soutient que ces assassinats ont été commis pour que les nouveaux propriétaires, M. Lapshin et M. Zolotov, puissent prendre possession des sociétés des défunts. UN ويشير إلى أن عمليات القتل هذه ارتُكبت بهدف تمكين المالكَيْن الجديدَيْن، السيد لابشين والسيد زولوتوف، من الاستحواذ على شركات الأشخاص المتوفين.
    64. S'agissant du point de savoir si le créancier garanti devrait être autorisé à prendre possession de tous les documents nécessaires à la réalisation de sa sûreté sur le droit de propriété intellectuelle grevé, il a été largement estimé que la question devrait également être réglée dans la convention constitutive de sûreté. UN 64- وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي أن يتسنى للدائن المضمون الحصول على حيازة أي مستندات ضرورية لإنفاذ حقه في حق الملكية الفكرية المرهون، رُئي على نطاق واسع أن يُترك البت في تلك المسألة أيضا للاتفاق الضماني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد