ويكيبيديا

    "prendre pour améliorer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذها لتحسين
        
    • فيها لتحسين
        
    • المتخذة لتحسين
        
    • القيام به لتحسين
        
    • يلزم القيام بها لتحسين
        
    • اتخاذها بهدف تحسين
        
    • اتخاذها في سبيل تعزيز
        
    • اتخاذها من أجل تحسين
        
    • اتخاذها لزيادة تحسين
        
    • تتخذها لتحسين
        
    • المطلوبة لتحسين
        
    La Rapporteuse spéciale leur a fait quelques suggestions quant aux mesures qu'ils pourraient prendre pour améliorer la situation. UN وقدمت المقررة الخاصة بعض اقتراحات تتعلق بتدابير يمكنهم اتخاذها لتحسين هذا الوضع.
    Le plan national d'action définit une série de mesures à prendre pour améliorer le secteur du logement. UN وتحدد خطة العمل الوطنية سلسلة من اﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها لتحسين أداء قطاع اﻹسكان.
    On trouvera dans beaucoup de ces recommandations des directives spécifiques concernant les mesures à prendre pour améliorer la situation. UN وكثير من هذه التوصيات تُقدِّم توجيهات محددة بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها لتحسين الحالة.
    :: Présentation au Comité de recommandations écrites sur les décisions que le Conseil ou le Comité pourraient envisager de prendre pour améliorer l'application des mesures pertinentes UN :: التوصيات الخطية المقدمة إلى اللجنة بشأن الإجراءات التي يمكن للمجلس أو اللجنة أن تنظر فيها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة التي فرضها المجلس
    Le Soudan s'est enquis des mesures supplémentaires que Singapour entendait prendre pour améliorer la protection de groupes particuliers, y compris les personnes handicapées et les personnes âgées. UN واستفسر السودان عن التدابير الإضافية المتخذة لتحسين حماية فئات خاصة، مثل المعاقين والمسنين.
    Il nous a fourni beaucoup d'idées qui incitent à la réflexion et quelques suggestions utiles de mesures concrètes que nous pourrions prendre pour améliorer notre efficacité dans ce domaine. UN فقد قدم لنا الكثير من اﻷفكار النيرة وبعض الاقتراحات المفيدة حول الخطوات الملموسة التي يمكننا اتخاذها لتحسين أدائنا في هذا المجال.
    M. Wieruszewski souhaiterait entendre la délégation arménienne sur ce point et savoir quelles mesures le Gouvernement a prises, ou entend prendre, pour améliorer la situation. UN وقال السيد فيروزيفسكي إنه يود سماع أقوال الوفد الأرمني بشأن هذه النقطة ومعرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة أو التي تنوي اتخاذها لتحسين الحالة.
    III. Mesures déjà prises ou à prendre pour améliorer la sécurité du personnel UN ثالثا - التدابير المتخذة فعلا أو المزمع اتخاذها لتحسين حالة الموظفين اﻷمنية
    Nous nous félicitons également de la décision de revoir l'examen de la sûreté nucléaire afin de le rendre plus précis dans son processus d'identification et d'évaluation des mesures spécifiques qu'il est nécessaire de prendre pour améliorer la sûreté nucléaire. UN ونرحب أيضا ترحيبا كبيرا بالقرار القاضي بإعادة دراسة استعراض اﻷمان النووي بغية تركيزه بصورة أدق على تحديد وتقييم تدابير معينة يتعين اتخاذها لتحسين اﻷمان النووي.
    Dans l'intervalle, les participants ont encouragé les gouvernements, les organisations internationales et régionales ainsi que les organisations non gouvernementales et la société civile à susciter un débat sur la nécessité de telles normes et sur les mesures concrètes à prendre pour améliorer la situation des personnes touchées par les conflits. UN وحث المشاركون الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني على إجراء نقاش بشأن الحاجة إلى هذه القواعد والتدابير المحددة التي ينبغي اتخاذها لتحسين حالة اﻷفراد المتأثرين بالمنازعات.
    Le Canada a demandé des renseignements sur les mesures que l'Uruguay prévoyait de prendre pour améliorer les conditions carcérales. UN 29- واستعلمت كندا عن التدابير التي تعتزم أوروغواي اتخاذها لتحسين ظروف السجن.
    Le rapport de cette étude servira de base à une réunion internationale d'experts qui examinera les autres mesures qu'il est possible de prendre pour améliorer la protection de l'environnement naturel durant les conflits armés. UN وسيشكل التقرير الناتج عن الدراسة الأساس لاجتماع خبراء دولي من أجل مناقشة المزيد من الخطوات التي يحتمل اتخاذها لتحسين حماية البيئة الطبيعية أثناء النزاعات المسلحة.
    Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande se félicitent de la façon dont la Cour traite des affaires dont elle est saisie et des mesures qu'elle continue à prendre pour améliorer ses méthodes de travail en la matière. UN وترحِّب كندا واستراليا ونيوزيلندا بقيام المحكمة بالنظر رسميا في القضايا المعروضة عليها وبالخطوات التي تواصل اتخاذها لتحسين أساليب عملها في ذلك الصدد.
    Il importe d'examiner les mesures à prendre pour améliorer la capacité d'intervention des pays sinistrés, ainsi que l'assistance que peut fournir la communauté internationale à cet égard. UN ومن الأهمية فحص التدابير التي يلزم اتخاذها لتحسين قدرة الدول المتأثرة على الاستجابة والمساعدات التي يمكن أن يقدمها المجتمع الدولي في هذا الخصوص.
    La Chine a demandé des renseignements concernant le Ministère pour l'intégration des femmes au développement et les nouvelles mesures que la Zambie entendait prendre pour améliorer le respect des droits des femmes. UN وطلبت الصين معلومات عن وزارة إدماج المرأة في التنمية والتدابير الجديدة التي تعتزم زامبيا اتخاذها لتحسين احترام حقوق الإنسان للمرأة.
    Elle demande quels sont les principaux obstacles auxquels doivent faire face les femmes et les filles aujourd'hui et quelles mesures on envisage de prendre pour améliorer la situation. UN 32 - واستفسرت عن العقبات الرئيسية التي تواجه النساء والفتيات اليوم، وما هي التدابير التي يتم النظر فيها لتحسين حالتهن.
    c) Faire des recommandations sur les décisions que le Conseil, le Comité, le Gouvernement libyen ou d'autres États pourraient envisager de prendre pour améliorer l'application des mesures pertinentes; UN (ج) تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو الحكومة الليبية أو الدول الأخرى فيها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة بهذا الأمر؛
    Toutefois, la question 9 se réfère spécifiquement aux mesures à prendre pour améliorer le taux d'alphabétisation des femmes, en particulier des femmes vivant dans les zones rurales, dans la mesure où l'analphabétisme est nettement plus répandu parmi les filles que les garçons dans ces zones. UN غير أن السؤال 9 يشير بالتحديد إلى الخطوات المتخذة لتحسين معدل محو الأمية لدى النساء، وبخاصة النساء في المناطق الريفية، لأن الأمية أسوأ بكثير لدى الفتيات منها لدى الفتيان في تلك المناطق.
    L'accent a été mis en particulier sur la sécurité alimentaire, notamment en Afrique, sur le rôle de l'agriculture et sur les mesures à prendre pour améliorer la situation. UN وأولي اهتمام خاص للأمن الغذائي، وخاصة في أفريقيا، ولما للزراعة من دور في هذا الصدد ولما يجب القيام به لتحسين الوضع.
    D. Renforcement de la gestion et des opérations Le plan à moyen terme pour la période 1998-2001 a défini les mesures prioritaires à prendre pour améliorer les capacités organisationnelles et les résultats dans des domaines essentiels : a) gestion des ressources humaines; b) approvisionnement; c) systèmes intégrés de gestion (SIG); d) gestion et technologie de l'information. UN 56 - حددت الخطة المتوسطة الأجل للفترة 1998-2001 الإجراءات ذات الأولوية التي يلزم القيام بها لتحسين القدرة التنظيمية وتحسين الأداء في مجالات رئيسية منها: (أ) إدارة الموارد البشرية؛ و (ب) عمليات الإمدادات؛ و (ج) أنظمة المعلومات الإدارية المتكاملة؛ و (د) إدارة وتكنولوجيا المعلومات.
    2. Le document a principalement pour but de faciliter les débats futurs sur la question des mesures préventives qu'il serait possible de prendre pour améliorer la conception de certains types particuliers de munitions, y compris les sousmunitions, afin de réduire autant que faire se peut les risques de voir de telles munitions devenir des restes explosifs de guerre et poser ainsi des problèmes humanitaires. UN 2- والغرض الرئيسي من هذه الورقة هو تيسير المناقشات المقبلة بشأن مسألة التدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها بهدف تحسين تصميم أنواع معينة من الذخائر، بما فيها الذخائر الفرعية، بغية الإقلال إلى أدنى حد ممكن من خطر هذه الذخائر على الإنسان بتحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب.
    Elle a également relevé que les taux de criminalité étaient élevés, et a demandé des informations complémentaires concernant les mesures que le Gouvernement entendait prendre pour améliorer la sécurité de la population et mieux protéger les groupes vulnérables, tels que les femmes et les enfants. UN وأشارت ألمانيا كذلك إلى ارتفاع معدلات الجريمة وطلبت معلومات عن التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها في سبيل تعزيز أمن المواطنين وزيادة حماية الفئات الضعيفة كالنساء والأطفال.
    Les diverses réunions organisées à cette fin avaient formulé des recommandations concernant les mesures à prendre pour améliorer les systèmes de transport en transit. UN وأوضح أن مختلف الاجتماعات التي عقدت قدمت توصيات فيما يتعلق بالاجراءات التي يلزم اتخاذها من أجل تحسين نظام النقل العابر.
    Le Secrétaire général adjoint s'attendait à des débats fructueux, au cours de la session du Groupe de travail, sur les mesures à prendre pour améliorer et consolider encore les résultats du sous-programme. UN وقال نائب الأمين العام إنه يتطلع إلى إجراء مناقشات مثمرة خلال اجتماع الفرقة العاملة بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها لزيادة تحسين وتعزيز أداء البرنامج الفرعي.
    M. Shearer voudrait savoir quelles mesures les autorités ont prises, ou comptent prendre, pour améliorer la situation. UN واستفسر السيد شيرير عن التدابير التي اتخذتها السلطات أو تعتزم أن تتخذها لتحسين الوضع.
    12. Dans le présent rapport annuel, l'Université a cherché à mettre en relief les conséquences profondes de l'activité humaine et les mesures à prendre pour améliorer les conditions d'existence de l'humanité. UN ١٢ - ولقد قصدت الجامعة في إعدادها لهذا التقرير السنوي أن تلقي الضوء على اﻵثار الواسعة النطاق لعمل الانسان وللمسؤوليات المطلوبة لتحسين الحالة البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد