ويكيبيديا

    "prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع
        
    • أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع
        
    • تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع
        
    • بالسلطات الليبية اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمنع
        
    • باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع
        
    • اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع
        
    • اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون
        
    • اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع
        
    • تتخذ كل ما يلزم من تدابير لمنع
        
    • واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع
        
    Il l'exhorte en outre à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que de tels incidents ne se reproduisent. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الحوادث.
    Le Comité invite aussi l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher les mariages d'enfants. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع زواج الأطفال.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher les violences perpétrées par des colons de l'État partie et protéger efficacement les Palestiniens lorsque de telles violences se produisent. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع أعمال العنف التي يرتكبها مستوطنوها، وحماية الفلسطينيين بشكل فعال عند وقوع أعمال العنف هذه.
    11. Demande aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher et combattre les adoptions illégales; UN " 11 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة حالات التبني غير القانوني؛
    Le Comité invite aussi l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher les mariages d'enfants. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع زواج الأطفال.
    Il est aussi urgent de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher les terroristes d'accéder à des dispositifs nucléaires ou des matières, des équipements ou des techniques connexes et aux vecteurs de tels dispositifs. UN كما أن هناك حاجة ملحة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع الإرهابيين من الحصول على أجهزة نووية أو ما يتصل بها من مواد ومعدات وتكنولوجيا ووسائل نقلها.
    185. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher et éliminer la pratique de l'accouchement dit anonyme. UN 185- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وإلغاء ممارسة ما يعرف باسم الولادات المجهولة.
    110.121 prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher l'enrôlement et l'utilisation d'enfants, notamment en criminalisant de tels actes (Slovénie); UN 110-121- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال، بما فيها تجريم هذه الأفعال (سلوفينيا)؛
    g) Exhorte le Gouvernement du Myanmar à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher la destruction des lieux de culte, des cimetières, des infrastructures et des locaux commerciaux ou des bâtiments résidentiels appartenant à tous les groupes de la population; UN (ز) يحث حكومة ميانمار على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تدمير أماكن العبادة والمقابر والبنية التحتية والمباني التجارية أو السكنية التي تخص جميع فئات السكان؛
    111.44 prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher les représailles et la violence intercommunautaire et pour désarmer les milices (France); UN 111-44 اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع العمليات الانتقامية والعنف فيما بين المجتمعات المحلية ونزع سلاح المليشيات (فرنسا)؛
    13. Demande aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher et combattre les adoptions illégales; UN 13 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة حالات التبني غير القانوني؛
    13. Demande aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher et combattre les adoptions illégales ; UN 13 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات التبني غير القانوني ومكافحتها؛
    c) prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher ces pratiques à l'avenir; UN (ج) أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع مثل هذه الحالات في المستقبل؛
    c) prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher ces pratiques à l'avenir; UN (ج) أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع مثل هذه الحالات في المستقبل؛
    11. Demande en outre aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher et combattre les adoptions illégales et toutes les adoptions qui ne servent pas l'intérêt supérieur de l'enfant; UN ' ' 11 - تهيب كذلك بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة حالات التبني غير القانوني وكل حالات التبني التي لا تراعي المصالح الفضلى للطفل؛
    11. Demande en outre aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher et combattre les adoptions illégales et toutes les adoptions qui ne servent pas l'intérêt supérieur de l'enfant ; UN 11 - تهيب كذلك بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة حالات التبني غير القانوني وكل حالات التبني التي لا تراعي المصالح الفضلى للطفل؛
    55. Le Gouvernement israélien doit prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher les colons israéliens de s'en prendre aux civils palestiniens et à leurs biens en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est. UN 55- ويجب على حكومة إسرائيل أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع الهجمات التي يشنها المستوطنون الإسرائيليون على المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية.
    3. Engage vivement les autorités libyennes à s'abstenir de représailles, y compris sous forme d'arrestations arbitraires, leur demande de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher les actes de représailles, d'incarcération illégale et d'exécution extrajudiciaire, et insiste sur la responsabilité qui incombe aux autorités libyennes de protéger leur population, y compris les étrangers et les migrants africains; UN 3 - يحث بشدة السلطات الليبية على الامتناع عن أعمال الانتقام، بما في ذلك الاعتقالات التعسفية، ويهيب بالسلطات الليبية اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمنع أعمال الانتقام والسجن غير المشروع والإعدام خارج نطاق القضاء، ويؤكد مسؤولية السلطات الليبية عن حماية سكانها، بمن فيهم الرعايا الأجانب والمهاجرون الأفارقة؛
    Cent trente et un États ont ratifié le Protocole facultatif et le Comité des droits de l'enfant a fortement recommandé aux États parties et à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher la distribution et la diffusion du matériel pédopornographique sur Internet. UN وصدقت مائة وإحدى وثلاثون دولة على البروتوكول الاختياري وتوصي لجنة حقوق الطفل بإلحاح الدول الأطراف والمجتمع الدولي باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع توزيع ونشر المواد الإباحية المستغلة للأطفال على شبكة الإنترنت.
    Ils engagent donc les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher, combattre et punir la prise d'otages, notamment en renforçant la coopération internationale dans ce domaine. UN لذلك دعوا الدول إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع أعمال أخذ الرهائن ومكافحتها والمعاقبة عليها، ومن ذلك تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان.
    d) Considérant que la sécurité des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et de leur personnel est indispensable pour que celles-ci puissent bien fonctionner, le Comité apprécie les efforts faits par le pays hôte dans ce sens et compte que ce dernier continuera à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher toute entrave au bon fonctionnement des missions; UN (د) وبالنظر إلى أن أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة موظفيها أمران لا بد منهما لكي تباشر هذه البعثات عملها على نحو فعال، تقدر اللجنة الجهود التي يبذلها البلد المضيف لتحقيق ذلك، وتتوقع أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون أي تدخل في عمل البعثات؛
    105.50 prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher des affrontements et des violences intercommunautaires (Luxembourg); UN 105-50- اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع المواجهات والعنف بين مختلف الجماعات (لكسمبرغ)؛
    Elle apprécie l'établissement d'entités spécialisées dans la protection de l'enfance et des femmes victimes d'agressions au sein des Services de Wilayas de Police Judicaire et elle exhorte les autorités compétentes à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher, enquêter et réprimer les actes de violence contre les femmes. UN وتعرب عن تقديرها لإنشاء كيانات متخصصة في حماية الأطفال والنساء ضحايا الاعتداء ضمن أجهزة الشرطة القضائية التابعة للولايات، وتحث السلطات المختصة على أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لمنع أعمال العنف ضد المرأة والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها.
    Le Comité engage en outre le Saint-Siège à faire en sorte que les congrégations catholiques concernées divulguent intégralement toutes les informations qu'elles possèdent sur le sort de ces enfants, afin de rendre ceux-ci à leur mère biologique lorsque cela est possible; et à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que de telles pratiques ne se reproduisent à l'avenir. UN كما تحث اللجنة الكرسي الرسولي على ضمان أن تنشر الجماعات الرهبانية الكاثوليكية الضالعة في ذلك كل المعلومات التي بحوزتها عن أماكن تواجد الأطفال، من أجل لمّ شملهم، متى أمكن، مع أمهاتهم البيولوجيات؛ واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث ممارسات مماثلة في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد