ويكيبيديا

    "prendre toutes mesures nécessaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ جميع التدابير اللازمة
        
    • أن تتخذ جميع التدابير اللازمة
        
    • باتخاذ جميع التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ جميع التدابير الضرورية
        
    • اتخاذ جميع الخطوات اللازمة
        
    • أن يتخذ جميع التدابير اللازمة
        
    • تتخذ كافة التدابير اللازمة
        
    • تتخذ جميع الإجراءات اللازمة
        
    • أن تنظر في اتخاذ التدابير الملائمة
        
    • واتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • واتخاذ جميع الخطوات اللازمة
        
    • باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة
        
    Elle a engagé les autorités nationales de transition à prendre toutes mesures nécessaires pour protéger les civils, mettre fin aux violences et traduire en justice quiconque est responsable de violations graves des droits de l'homme. UN وحثت السلطات الانتقالية الوطنية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين، ووضع حد لدوامة العنف، ومحاسبة المسؤولين عن هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    En ce qui concerne l'incitation plus particulièrement, il demande aux États de prendre toutes mesures nécessaires et appropriées pour appliquer l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وفيما يتعلق بالتحريض، على الأخص، يدعو الدول إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il met l'accent sur le fait que l'obligation première de nourrir la population incombe à l'État, qui doit prendre toutes mesures nécessaires pour corriger les carences actuelles du système de production et de distribution qui ont contribué à la pénurie alimentaire. UN ويشدد المقرر الخاص على أن الالتزام الرئيسي بإطعام الشعب يقع على عاتق الدولة وأن على هذه الأخيرة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتصحيح الخلل القائم في نظام الإنتاج والتوزيع والذي أسهم في نقص الأغذية.
    Le Conseil a autorisé les États Membres participant à la FIAS à prendre toutes mesures nécessaires à l'exécution de son mandat. UN وأذن مجلس الأمن للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية القوة.
    Le Gouvernement turc invite donc instamment le Gouvernement grec à prendre toutes mesures nécessaires pour prévenir de tels actes de violence et améliorer la protection, la sécurité et la sûreté des missions et représentants diplomatiques et consulaires turcs en Grèce. UN إن حكومة تركيا تحث حكومة اليونان على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع أعمال العنف هذه وتعزيز حماية وأمن وسلامة بعثاتها الدبلوماسية والقنصلية وممثليها الدبلوماسيين والقنصليين في اليونان.
    Demandant aux États Membres, en particulier à ceux de la région, de s'abstenir de tout acte enfreignant les embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée et de prendre toutes mesures nécessaires pour amener les auteurs de violations à en répondre, UN وإذ يدعو جميع الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، إلى الامتناع عن القيام بأي عمل مخالف لحظري توريد الأسلحة إلى الصومال وإلى إريتريا، وإلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمحاسبة منتهكيه،
    97. Prie également le Secrétaire général de prendre toutes mesures nécessaires pour numériser, selon que de besoin et en temps voulu, les archives de valeur conservées à la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et dans les principaux centres de conférence; UN 97 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة إنجاز رقمنة الوثائق الرئيسية في مكتبة داغ همرشولد وفي مراكز العمل الرئيسية في الوقت المناسب، حسب الاقتضاء؛
    " Invite les États Membres à prendre toutes mesures nécessaires visant à freiner la circulation illicite des petites armes, notamment par l'arrêt de leur exportation illégale; " UN " تدعو الدول اﻷعضاء إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة، ولا سيما عن طريق تقييد تصديرها بشكل غير قانوني " ؛
    L'Ukraine se réserve le droit, en cas de nouvelle escalade de la situation consécutive aux décisions irresponsables prises par les forces extrémistes de Crimée, de prendre toutes mesures nécessaires pour préserver l'intégrité territoriale de l'Ukraine, prévues par sa constitution et par les lois en vigueur et conformément aux normes du droit international. UN وأوكرانيا تحتفظ بالحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي تكفل، في نهاية المطاف، السلامة اﻹقليمية للدولة على النحو الذي ينص عليه دستورها وقوانينها النافذة، مراعاة لقواعد القانون الدولي، وذلك في حالة زيادة تصاعد الحالة نتيجة للخطوات غير المسؤولة التي اتخذتها قوى التطرف في كريميا.
    En ce qui concerne l'incitation aux actes de violence ou de discrimination à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions, le Rapporteur spécial demande aux États de prendre toutes mesures nécessaires et appropriées pour appliquer l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وفيما يخص التحريض على أعمال العنف أو التمييز ضد الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم، يدعو المقرر الخاص الدول إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لتنفيذ المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    À cet effet, le Secrétaire général est déterminé à prendre toutes mesures nécessaires pour que les équipes de direction, les cadres et les individus soient tenus comptables de leurs actes. UN 36 - ولتحقيق ذلك الغرض، فإن الأمين العام مصرّ على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنفاذ المسؤولية على المستويات القيادية والإدارية والفردية.
    Elle réaffirme également que les pays en développement de transit ont le droit, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, de prendre toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays en développement sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs propres intérêts légitimes. UN ويؤكد من جديد أيضا أن بلدان المرور العابر النامية، يحق لها، في ممارسة سيادتها الكاملة على أقاليمها، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم اﻹخلال بمصالحها المشروعة بأي شكل من اﻷشكال نتيجة للحقوق والتسهيلات الممنوحة للبلدان النامية غير الساحلية.
    2. Réaffirme également que les pays en développement de transit ont le droit, dans l'exercice de leur pleine souveraineté sur leur territoire, de prendre toutes mesures nécessaires pour que les droits et facilités accordés aux pays en développement sans littoral ne portent en rien atteinte à leurs intérêts légitimes; UN ٢ - تؤكد من جديد أيضا أن بلدان المرور العابر النامية، يحق لها، في ممارسة سيادتها الكاملة على أقاليمها، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم اﻹخلال بمصالحها المشروعة بأي شكل من اﻷشكال نتيجة للحقوق والتسهيلات الممنوحة للبلدان النامية غير الساحلية؛
    11. Demande aux autorités salvadoriennes compétentes de prendre toutes mesures nécessaires pour que les élections qui se tiendront en mars 1994 soient libres et justes, et prie le Secrétaire général de continuer à apporter une assistance dans ce domaine; UN " ١١ - يطلب الى السلطات المختصة في السلفادور أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حرية ونزاهة الانتخابات المقرر إجراؤها في آذار/مارس ١٩٩٤، ويطلب الى اﻷمين العام مواصلة توفير المساعدة في هذا الصدد؛
    Le Conseil a autorisé les États Membres participant à la FIAS à prendre toutes mesures nécessaires à l'exécution de son mandat. UN وأذن المجلس للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية القوة.
    2. Autorise les États Membres participant à la Force internationale d'assistance à la sécurité à prendre toutes mesures nécessaires à l'exécution de son mandat ; UN 2 - يأذن للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية القوة؛
    5. prendre toutes mesures nécessaires pour éviter toute forme de discrimination à l'égard des immigrants ou demandeurs d'asile d'origine rom. UN 5- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري.
    Demandant aux États Membres, en particulier à ceux de la région, de s'abstenir de tout acte enfreignant les embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée et de prendre toutes mesures nécessaires pour amener les auteurs de violations à en répondre, UN وإذ يدعو جميع الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، إلى الامتناع عن القيام بأي عمل مخالف لحظري توريد الأسلحة إلى الصومال وإلى إريتريا، وإلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمحاسبة منتهكيه،
    Prie à nouveau le Secrétaire général de prendre toutes mesures nécessaires pour veiller à ce que les États Membres, en particulier ceux qui ne sont pas bien représentés à ces niveaux, soient équitablement représentés aux échelons supérieurs et aux postes de direction du Secrétariat, et de présenter des renseignements utiles sur la question dans tous ses rapports sur la composition du Secrétariat UN تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التمثيل العادل للدول الأعضاء في المناصب الرفيعة المستوى ومناصب تقرير السياسات في الأمانة العامة، ولا سيما الدول الأعضاء غير الممثلة تمثيلا كافيا في هذه المستويات، وأن يواصل إدراج المعلومات المتصلة بذلك في جميع التقارير المقبلة عن تكوين الأمانة العامة.
    Rappelant à ce propos que les États sont tenus de protéger et conserver l'environnement marin, et qu'ils doivent prendre toutes mesures nécessaires pour que les activités relevant de leur compétence et de leur contrôle soient menées de sorte à ne pas causer de dommages dus à la pollution à d'autres États et à leur environnement, UN " وإذ تشير في هذا الصدد إلى أن على الدول التزاما بحماية وحفظ البيئة البحرية، وأن عليها أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لكفالة أن تجري الأنشطة الخاضعة لولايتها ومراقبتها بحيث لا تتسبب بالأذى من جراء التلوث لدول أخرى وبيئتها،
    Redisant avec insistance que tous les États Membres, en particulier ceux de la région, doivent s'abstenir de toute infraction à l'embargo sur les armes et aux mesures apparentées, et prendre toutes mesures nécessaires pour prévenir de telles infractions, UN وإذ يعيد تأكيد إصراره على وجوب أن تمتنع جميع الدول الأعضاء، وبخاصة دول المنطقة، عن أي أعمال تخالف حظر توريد الأسلحة والتدابير المتصلة به وأن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لمنع أي أعمال من هذا القبيل،
    Les États devraient envisager, dans l'intérêt d'une coopération internationale en matière pénale plus efficace, de prendre toutes mesures nécessaires pour récupérer les biens culturels objet de trafic, exportés ou importés illicitement, volés ou pillés, provenant de fouilles illicites ou objet de commerce illicite, aux fins de leur retour, restitution ou rapatriement. UN المبدأ التوجيهي 46 - ينبغي للدول، بغية تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية، أن تنظر في اتخاذ التدابير الملائمة لاسترجاع الممتلكات الثقافية المتاجر بها أو المصدرة أو المستوردة بصورة غير مشروعة أو المسروقة أو المنهوبة أو المستخرجة بصورة غير مشروعة أو المتاجر بها بصورة غير مشروعة، من أجل إعادتها أو ردها أو إرجاعها إلى منشئها.
    20. Prie instamment le Gouvernement centrafricain d'enquêter sur les informations faisant état de violations des droits de l'homme dans le pays, de veiller à voir traduire en justice les auteurs présumés de ces violations, et de prendre toutes mesures nécessaires pour prévenir de nouvelles violations; UN 20 - يحث حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على التحقيق في ما تورده التقارير من انتهاكات لحقوق الإنسان تحدث في البلد، والعمل على تقديم من يُشتبه في مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات إلى العدالة، واتخاذ الخطوات اللازمة لمنع حدوث المزيد من الانتهاكات؛
    Insistant une fois encore sur le fait que tous les États, en particulier ceux de la région, doivent s'abstenir de tout acte qui violerait l'embargo sur les armes et prendre toutes mesures nécessaires pour amener les contrevenants à répondre de leurs actes, UN وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة امتناع جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمساءلة منتهكيه،
    Néanmoins, le Groupe recommande de maintenir à tout le moins la pratique récente consistant à demander au Secrétaire général, dans les résolutions du Conseil de sécurité autorisant des opérations de maintien de la paix ou prorogeant leur mandat, de prendre toutes mesures nécessaires pour donner effet à la circulaire de 2003, pour les raisons exposées au paragraphe 29 ci-après. UN 25 - وبغض النظر عن ذلك، يوصي الفريق، كحد أدنى، بالإبقاء على الممارسة الحالية المتمثلة في تضمين قرارات مجلس الأمن، التي تأذن بتمديد ولايات عمليات حفظ السلام، طلبا إلى الأمين العام باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة من أجل تنفيذ أحكام نشرة عام 2003، للأسباب الواردة في الفقرة 29 أدناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد