La MINURSO compte prendre un certain nombre de mesures et notamment utiliser des sources d'énergie renouvelable. | UN | وتعتزم بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغريبة اتخاذ عدد من التدابير، من بينها استخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
Le Conseil souhaitera peut-être ainsi prendre un certain nombre de mesures dans les limites des responsabilités que lui confère la Charte, notamment : | UN | لذا، قد يود المجلس اتخاذ عدد من الإجراءات في حدود مسؤولياته بموجب الميثاق من قبيل ما يلي: |
Il est clair que le gouvernement doit prendre un certain nombre de mesures importantes pour améliorer la situation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ومن الواضح أنه يجب على الحكومة اتخاذ عدد من الخطوات الهامة لتحسين حالة حقوق اﻹنسان. |
Ils se sont engagés non seulement à prendre un certain nombre de mesures contre le racisme, mais aussi à en surveiller l'application. | UN | وقد تعهدت الدول الأعضاء ليس فقط باتخاذ عدد من التدابير لمكافحة العنصرية، بل أيضاً برصد تطبيق هذه التدابير. |
Néanmoins, étant donné leurs responsabilités spéciales, les États dotés d'armes nucléaires devraient prendre un certain nombre de mesures. | UN | ومع ذلك فإنه ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية، نظرا إلى ما تضطلع به من مسؤوليات خاصة، أن تتخذ عددا من التدابير. |
À cet égard, le Gouvernement et la communauté internationale devront prendre un certain nombre de décisions et d'initiatives audacieuses, et faire preuve d'imagination face à cette situation exceptionnelle. | UN | وسيتعين على الحكومة والمجتمع الدولي معاً اتخاذ بعض القرارات والمبادرات الجريئة في هذا الصدد وإظهار قدرة خلاّقة في التعامل مع هذه الحالة الاستثنائية. |
En juillet 2004, l'Administration avait l'intention de prendre un certain nombre de mesures correctives. | UN | وأبدت الإدارة عزمها على تنفيذ عدد من التدابير العلاجية المناسبة بحلول تموز/يوليه 2004. |
5. À sa deuxième session, la COP/MOP a adopté la décision 9/CMP.2, dans laquelle elle priait le Secrétaire exécutif de prendre un certain nombre de mesures afin de réduire au minimum les risques de poursuites judiciaires dont pourraient faire l'objet les personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. | UN | 5- واعتمد مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الثانية المقرر 9/م أإ-2 رجا فيه من الأمين التنفيذي أن يتخذ عدداً من الإجراءات للتقليل إلى أدنى حد من خطر اتخاذ إجراء قانوني ضد الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
La troisième session du Conseil pourrait également prendre un certain nombre de décisions de fond sur la base d'une préparation approfondie et de larges consultations. | UN | وبوسع دورة المجلس الثالثة أيضا اتخاذ عدد من القرارات الجوهرية على أساس الإعداد الدقيق والمشاورات الواسعة. |
Elle a été également contrainte de prendre un certain nombre de mesures pour réduire les coûts de fonctionnement. | UN | كما اضطرت البعثة إلى اتخاذ عدد من اﻹجراءات لتخفيض تكاليف التشغيل. |
En outre, ils sont convenus de prendre un certain nombre de mesures pour renforcer la sécurité nucléaire partout dans le monde. | UN | " وباﻹضافة إلى ذلك، اتفق الرئيسان على اتخاذ عدد من الخطوات لتحسين اﻷمن النووي في العالم أجمع. |
La Banque centrale est autorisée à prendre un certain nombre de mesures à l'encontre des banques qui violent la loi. | UN | وللبنك المركزي سلطة اتخاذ عدد من الإجراءات ضد المصارف التي تخل بمقتضيات القانون. |
Le Groupe de travail a également prié le Secrétariat de prendre un certain nombre de mesures, qui figurent également ci-après. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب الفريق العامل إلى الأمانة اتخاذ عدد من التدابير ترد أيضا أدناه. |
Le G-8 est convenu de prendre un certain nombre de mesures pour aider ceux qui souffrent de l'insécurité alimentaire ou de la faim. | UN | واتفقت مجموعة الـ 8 أيضا على اتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى مساعدة من يعانون من انعدام الأمن الغذائي، بل ومن الجوع. |
Il a également signalé dans le rapport que Gibraltar devait prendre un certain nombre de mesures visant à faire progresser son régime juridique et réglementaire. | UN | وفي نفس الوقت، أفاد التقرير أن جبل طارق بحاجة إلى اتخاذ عدد من التدابير من أجل المضي قدما بنظامه القانوني والتنظيمي. |
Il nous paraît important de prendre un certain nombre de mesures afin de réaliser la paix et la stabilité dans notre région. | UN | ونعتبر أن الأمر الهام هو اتخاذ عدد من الخطوات لتحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Aux termes de l’accord, le Président est tenu de prendre un certain nombre de mesures d’ordre général pour contribuer à résoudre la crise. | UN | ويُلزم الاتفاق الرئيس باتخاذ عدد من التدابير العامة للمساعدة في حل اﻷزمة. |
Nous demandons dès lors de prendre un certain nombre de mesures, entre autres : | UN | ولهذا فإننا نطالب باتخاذ عدد من التدابير، من قبيل: |
Néanmoins, étant donné leurs responsabilités spéciales, les États dotés d'armes nucléaires devraient prendre un certain nombre de mesures. | UN | ومع ذلك فإنه ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية، نظرا إلى ما تضطلع به من مسؤوليات خاصة، أن تتخذ عددا من التدابير. |
Le Pakistan a dû prendre un certain nombre de mesures urgentes afin de stabiliser les flux de devises étrangères, y compris la suspension des paiements au titre du service de la dette aux créanciers. | UN | وكان على باكستان أن تتخذ عددا من التدابير العاجلة لتثبيت تدفقات الصرف اﻷجنبي إلى الخارج، بما في ذلك وقف دفع مبالغ خدمة الدين إلى الدائنين. |
Les pouvoirs publics doivent prendre un certain nombre de décisions capitales ainsi que de mener des négociations officielles qui ont une incidence sur les différents secteurs de l'économie et les prestataires de services, y compris d'aide aux entreprises; à ce titre, ils ne peuvent pas se contenter de faciliter la prestation des services existants d'aide aux entreprises. | UN | وإنه يتعين على الحكومات اتخاذ بعض القرارات الحاسمة الأهمية في مجال السياسة العامة والدخول في مفاوضات رسمية تمس مختلف القطاعات الاقتصادية والجهات المقدمة للخدمات بما فيها خدمات تنمية الأعمال التجارية، وبذا فإنه لا يمكن لها أن تكون مجرد ميسِّر لخدمات تنمية الأعمال التجارية القائمة فعلياً. |
D'ici à juillet 2004, l'Administration a l'intention de prendre un certain nombre de mesures correctives. | UN | وتعتزم الإدارة تنفيذ عدد من التدابير العلاجية المناسبة بحلول تموز/يوليه 2004. |
Présentant ce point de l'ordre du jour, le Coprésident a rappelé que, dans sa décision XXIII/10, la Réunion des Parties avait demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique de prendre un certain nombre de mesures pour améliorer le fonctionnement du Groupe et la procédure de présentation des candidatures aux postes d'experts du Groupe et de ses organes subsidiaires. | UN | 97 - أشار الرئيس المشارك عند تقديمه لهذا البند إلى أنه بموجب المقرر 23/10، طلب اجتماع الأطراف إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يتخذ عدداً من الإجراءات التي ترمي إلى تحسين تشغيل الفريق وإجراءات ترشيح الخبراء للفريق وهيئاته الفرعية. |
Par l'adoption de ce plan, la Commission a décidé de prendre un certain nombre de mesures en faveur des New-Yorkais ayant une faible maîtrise de l'anglais, et espère informer davantage de citoyens de leurs droits et prévenir toute discrimination à l'avenir. | UN | وقد وافقت لجنة مدينة نيويورك لحقوق الإنسان، مع هذه الخطة، على اتخاذ عدة تدابير لخدمة سكان نيويورك الذين لا يتقنون اللغة الإنكليزية، وهي تأمل في أن تُعَرف المزيد من المواطنين بحقوقهم وتمنع وقوع حوادث التمييز في المستقبل. |