ويكيبيديا

    "preneur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستأجر
        
    • للمرخَّص له
        
    • المرخَّص له
        
    • المرخص له
        
    • المرخّص له
        
    • مرخَّصا له
        
    • المرخص لهم
        
    • الحصر الإقليمي
        
    • اﻷفراد المقدمون
        
    • والمستأجر
        
    • للمستأجر وإما
        
    • مستأجِرا
        
    • الأشخاص الذين يُرخّص لهم
        
    • له منه
        
    • له باستعمالها
        
    Dans la plupart des cas, le preneur doit donner un préavis de 30 jours pour mettre fin au contrat de sous-location. UN وفي معظم الحالات، يُطلب إلى المستأجر إعطاء مهلة إخطار مدتها 30 يوما لإنهاء اتفاق الإيجار من الباطن.
    Ainsi, si le preneur n'exécutait pas l'accord de licence, le donneur pourrait exercer tout droit existant pour y mettre fin et le créancier garanti du preneur serait, là encore, dépourvu de sûreté. UN ومن ثم، فإذا قصَّر المرخَّص له في تنفيذ اتفاق الترخيص يمكن للمرخِّص أن يمارس أي حق متاح في إنهاء ذلك الاتفاق، وبذلك يُترَك الدائنُ المضمونُ للمرخَّص له مرة أخرى دون أي ضمانة.
    Toutefois, la violation de tels accords de licence par le preneur exposerait seulement ce dernier au paiement de dommagesintérêts mais n'invaliderait pas une sûreté qu'il aurait constituée sur son droit au paiement des redevances des sous-licences. UN إلا أن إخلال المرخَّص له باتفاقات الترخيص تلك سوف يجعل المرخّص له مسؤولا عن دفع تعويضات فحسب ولن يُبطل الحق الضماني الذي ينشئه المرخَّص له في حقّه في تقاضي الإتاوات من الباطن.
    Dans ce cas, les importations parallèles sont interdites et ne sont donc plus source de concurrence pour les produits distribués par le preneur exclusif local de licence. UN وفي إطار الحصر الإقليمي المغلق، تحظر الواردات الموازية ولا تعود تشكل مصدراً لمنافسة المنتجات التي يوزعها الشخص المحلي المرخص له حصرياً.
    B consent au paiement échelonné des droits de licence à P et lui octroie une sûreté sur ses droits comme preneur de licence pour garantir son obligation de paiement. UN ويوافق " باء " على سداد رسم الرخصة إلى " ميم " خلال فترة من الزمن ويمنحه حقاً ضمانياً في حقوقه بوصفه مرخَّصا له لضمان التزام " باء " بالسداد.
    Dans la plupart des cas, le preneur doit donner un préavis de 30 jours pour mettre fin au contrat de sous-location. UN وفي معظم الحالات، المستأجر ملزم بإعطاء إخطار قبل 30 يوما من تاريخ إنهاء عقد الإيجار من الباطن.
    Dans certaines formes de crédit-bail, la propriété des biens loués est transférée au preneur automatiquement à l'expiration du bail. UN وفي بعض أشكال الإيجار التمويلي، يحال حق ملكية الممتلكات المؤجرة إلى المستأجر آليا عند نهاية مدّة الإيجار.
    Tout bien à usage artisanal, commercial ou professionnel du preneur UN :: الموجودات المستخدمة في مهنة المستأجر أو أنشطته التجارية أو أعماله
    En outre, le preneur peut opposer au cessionnaire tout autre droit à compensation, à condition qu'il ait pu invoquer ce droit au moment où il a reçu notification de la cession. UN وإضافة إلى ذلك، يجوز للمرخَّص له أن يتمسك تجاه ذلك المُحال إليه بأي حق مقاصة آخر، شريطة أن يكون ذلك الحق متاحا للمرخَّص له في الوقت الذي يكون فيه المرخَّص له قد تلقى إشعارا بالإحالة.
    Le preneur conserve les droits que lui confère l'accord de licence et son créancier garanti conserve une sûreté sur ces droits. UN يظل المرخَّص له يتمتّع بحقوق بموجب اتفاق الترخيص ويظل الدائن المضمون للمرخَّص له يتمتع بحق ضماني في تلك الحقوق بموجب اتفاق الترخيص.
    De ce fait, en inscrivant un avis concernant sa sûreté sur le registre spécialisé, le créancier garanti du propriétaire ou du donneur de licence de propriété intellectuelle pouvait toujours obtenir la priorité sur le créancier garanti ordinaire du preneur de licence. UN ومن ثم يكون دائماً بمقدور الدائن المضمون لمالك الممتلكات الفكرية أو مرخِّصها، من خلال تسجيله إشعاراً بحقه الضماني في سجل متخصص، أن يحصل على الأولوية على الدائن المضمون العام للمرخَّص له.
    Le créancier garanti pourrait aussi réaliser sa sûreté en cas de défaillance en demandant à recevoir les redevances que le preneur de licence doit au propriétaire en sa qualité de donneur de licence. UN وبديلا لذلك، يمكن للدائن المضمون للمالك أن يُنْفذ حقه الضماني في حال وقوع تقصير بأن يُحصِّل الإتاوات التي يدين بها المرخَّص له تجاه المالك بوصفه المرخِّص.
    Priorité d'une sûreté réelle mobilière octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence UN أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح له من المرخَّص له
    . Même si les produits brevetés vendus par les négociants ne peuvent pas faire l'objet de prix de vente imposés, le détenteur du brevet peut fixer le prix des articles produits par le preneur ou le cessionnaire de la licence de brevet. UN وفي حين أن السلع المصونة ببراءات التي يبيعها الوكلاء لا يجوز أن تخضع لسعر إعادة البيع المفروض، فإن أسعار السلع التي ينتجها المرخص له أو المتنازل له على براءة يمكن تحديدها بواسطة صاحب البراءة.
    L'autorité responsable de la concurrence peut également approuver une entente qui ne limite pas indûment la liberté du preneur de licence ou de toute autre entreprise, ni n'entrave physiquement la concurrence sur le marché par le volume des restrictions qu'elle impose. UN ويمكن أيضاً للسلطة المعنية بالمنافسة أن تجيز أي اتفاق لا يقيد حرية المرخص له أو أي شركة أخرى، أو لا يقيﱢد مادياً المنافسة في السوق من خلال حجم التحديدات التي يفرضها.
    Généralement, ces relations, sous la forme d'accords de licence ou de franchissage par exemple, étaient établies pour assurer le transfert de connaissances portant sur un produit ou un procédé au preneur de licence, en échange du paiement d'une redevance. UN وكانت هذه العلاقات ذات الاتجاه الواحد، في شكل اتفاقات ترخيص أو حقوق امتياز على سبيل المثال، تقام في العادة من أجل نقل المعرفة المتعلقة بمنتج ما أو عملية ما إلى المرخّص له مقابل عوائد.
    B obtient l'argent nécessaire pour payer les droits de licence en empruntant de l'argent à C2, au profit duquel il constitue une sûreté sur ses droits de preneur de licence pour garantir son obligation de remboursement. UN ويحصل " باء " على الأموال اللازمة لسداد رسم الرخصة عن طريق اقتراض المال من " دال ميم 2 " ، الذي يمنحه " باء " حقاً ضمانياً في حقوقه بوصفه مرخَّصا له لضمان التزام " باء " بالسداد.
    Article 47. Priorité des droits du bénéficiaire du transfert d'un bien grevé, du preneur à bail et du preneur de licence UN المادة 47- أولوية حقوق المنقول إليهم أو المستأجرين أو المرخص لهم في الموجودات المرهونة
    a) Assumer ses fonctions sous l'autorité du [fonctionnaire compétent du département ou service preneur] ou de toute autre personne agissant en son nom, et agir selon ses instructions; UN )أ( يؤدي اﻷفراد المقدمون دون مقابل وظائفهم تحت سلطة ]المسؤول المختص في اﻹدارة المعنية أو المكتب المعني[ وأي شخص يتصرف نيابة عنه، ويمتثلون بصورة تامة لتعليماته؛
    i) Incitations fiscales pour le bailleur et le preneur de bail UN `١` توفير حوافز ضريبية للمؤجر والمستأجر
    Comme dans un crédit-bail ordinaire, très souvent, le bail couvre la durée de vie du matériel; à l'échéance de ce bail, le preneur devient automatiquement propriétaire ou a la possibilité d'acheter le matériel pour un montant nominal. UN وعلى غرار الإيجارات التمويلية العادية، يشمل هذا الإيجار في الأغلب الأعم فترة صلاحية المعدات للاستعمال وفي نهاية مدة الإيجار إما أن تؤول الملكية تلقائيا للمستأجر وإما أن يكون له الخيار في شراء المعدات بثمن رمزي.
    c) Il faudrait modifier comme suit la quatrième phrase du paragraphe 182: " sous réserve des règles ..., ... la convention doit identifier le bien comme le droit du constituant en tant que preneur en vertu du bail " ; UN (ج) ينبغي تعديل الجملة الرابعة من الفقرة 182 لتصبح على غرار ما يلي: " ورهنا بالقواعد....، يجب أن يحدد الاتفاق الموجودات بكونها حقا للمانح بوصفه مستأجِرا بمقتضى عقد التأجير؛ "
    Toutefois, la loi applicable à l'opposabilité et à la priorité d'une telle sûreté par rapport au droit du bénéficiaire du transfert ou du preneur de licence de la propriété intellectuelle grevée est la loi de l'État dans lequel la propriété intellectuelle est protégée. UN أما القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حق الأشخاص الذين تُنقل إليهم الممتلكات الفكرية المرهونة أو الأشخاص الذين يُرخّص لهم باستخدامها فهو قانون الدولة التي تتمتّع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية.
    De même, si le donneur ne veut pas que le preneur de la licence octroie des souslicences, il peut prévoir dans l'accord de licence une clause stipulant qu'un tel octroi constitue un manquement à l'accord de licence qui lui donnerait le droit de mettre fin à la licence. UN وبالمثل، إذا كان المرخِّص لا يريد أن يقوم المرخَّص له منه بمنح أيّ رخص من الباطن، فيمكنه أن يدرج في اتفاق الترخيص حكماً ينص على أن قيام المرخَّص له بمنح رخصة من الباطن يعتبر حدثا تقصيريا بمقتضى اتفاق الترخيص، مما يعطي المرخِّصَ الحقَّ في إنهاء الرخصة.
    20. Par exemple, l'approche fondée sur la loi du lieu de situation du constituant pourrait connaître une variante selon laquelle la lex protectionis régirait l'opposabilité et la priorité d'une sûreté par rapport aux droits du bénéficiaire d'un transfert pur et simple ou du preneur de licence de la propriété intellectuelle (voir recommandation 248, variante B, ci-après). UN 20- ويمكن، على سبيل المثال، أن يخضع النهج المستند إلى قانون مقر المانح إلى تغيّر مؤداه أن يحكم قانون دولة الحماية مسائل نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة وأولويته على حقوق من تنقل إليه الممتلكات الفكرية نقلا تاما أو من يرخّص له باستعمالها (انظر الخيار باء من التوصية 248 أدناه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد