ويكيبيديا

    "prenne une décision" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تبت
        
    • تتخذ قرارا
        
    • لكي تتخذ القرار
        
    • اتخاذ مقرر
        
    • باعتماد مقرر
        
    • تتخذ قراراً
        
    • أتخذ قراراً
        
    • تتخذ مقررا بشأن ذلك
        
    • لام هاء
        
    Le Président demande si la Sierra Leone s'oppose à ce que la Commission prenne une décision sur ce projet. UN 70 - الرئيس: سأل ممثل سيراليون إذا كان لديه اعتراض على أن تبت اللجنة في مشروع القرار.
    Compte tenu de l'importance attachée à la question à l'examen, il est proposé que l'Assemblée générale prenne une décision sur cette demande. UN ومراعاة لأهمية الموضوع قيد المناقشة، يقترح أن تبت الجمعية العامة في هذا الطلب.
    Le Comité recommande que l'Organisation prenne une décision sur les propositions du Secrétaire général relatives au progiciel de gestion intégré du Secrétariat. UN 136 - ويوصي المجلس المنظمة بأن تتخذ قرارا بشأن مقترحات الأمين العام المتصلة بنظام تخطيط موارد المؤسسات للأمانة العامة.
    Le représentant de l'Égypte voudrait également qu'on lui confirme qu'à ce stade de l'examen des arrangements contractuels, le Secrétaire général cherche simplement à recueillir les vues des États Membres et n'attend pas de l'Assemblée générale qu'elle prenne une décision. UN وأعلن أيضا رغبة مصر في الحصول على تأكيدات بأن الأمين العام يسعى فقط في هذه المرحلة من استعراض الترتيبات التعاقدية إلى جمع آراء الدول الأعضاء ولا ينتظر من الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بهذا الشأن.
    Il s'ensuit que l'État partie a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 22 de la Convention en ne révélant pas au Comité les informations pertinentes et en s'abstenant de lui faire part de ses préoccupations pour qu'il prenne une décision de procédure appropriée. UN وعليه، فإن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية بامتناعها عن كشف المعلومات ذات الصلة للجنة وأيضاً بعدم عرض شواغلها على اللجنة لكي تتخذ القرار الإجرائي الملائم.
    Aussi M. Bruni Celli serait-il d'avis qu'avant que le Comité ne prenne une décision, le Centre pour les droits de l'homme prenne contact avec les autorités haïtiennes et leur demande de répondre avant la fin de la présente session. UN وأعرب السيد بروني سيلي عن رأيه في أنه يجب قبل اتخاذ مقرر اللجنة أن يتصل مركز حقوق اﻹنسان بالسلطات في هايتي ويطلب إليها الرد قبل نهاية الدورة الحالية.
    La Conférence des Parties a par la suite adopté de telles directives dans sa décision 16/CP.10, recommandant que la COP/MOP prenne une décision au sujet de ces questions à sa première session. UN وقد اعتُمد هذا الإرشاد لاحقا في المقرر 16/م أ-10 الذي أوصى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف باعتماد مقرر بشأن هذه المسائل في دورته الأولى.
    Il s'ensuit que l'État partie a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 22 de la Convention en ne révélant pas au Comité les informations pertinentes et en s'abstenant de lui faire part de ses préoccupations pour qu'il prenne une décision de procédure appropriée. UN ويُستنتج مما تقدم أن الدولة الطرف أخلّت بالتزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية إذ لم تكشف للجنة عن معلومات ذات صلة ولم تبدِ لها شواغلها لكي تتخذ قراراً إجرائياً مناسباً.
    Étant donné l'importance attachée à la question considérée, je propose que l'Assemblée prenne une décision sur cette demande. UN ونظرا لأهمية الموضوع قيد المناقشة، اقترح أن تبت الجمعية العامة في ذلك الطلب.
    Étant donné l'importance attachée à la question à l'examen, il est proposé que l'Assemblée générale prenne une décision sur cette demande. UN ومراعاة لﻷهمية المتعلقة بالقضية منذ المناقشة، يقترح أن تبت الجمعية العامة في ذلك الطلب.
    Compte tenu de l'importance attachée à la question débattue, il est proposé que l'Assemblée générale prenne une décision sur cette demande. UN ونظرا لﻷهمية التي تتصف بها المسألة قيد النظر، أقترح أن تبت الجمعية العامة في ذلك الطلب.
    Les inspecteurs recommandent que cette information soit fournie à l'Assemblée générale avant que celle-ci ne prenne une décision au sujet de ce rapport. UN ويوصي المفتشون بتقديم تلك المعلومات إلى الجمعية العامة قبل أن تبت في هذا التقرير.
    Il torpillerait la proposition du Groupe voulant que l'Assemblée générale examine la nomination du point focal en profondeur et prenne une décision en toute connaissance de cause, et interdirait ainsi toute discussion plus approfondie. UN ومن شأنه أن ينسف اقتراح المجموعة بأن تدرس الجمعية العامة بعمق تعيين جهة تنسيق وأن تتخذ قرارا في ضوء معرفة كاملة بالحقائق، وبذلك تستبعد إجراء المزيد من المناقشة.
    Ces recommandations devraient ensuite être présentées dans une rubrique distincte figurant dans le même texte que les dispositions types, de sorte que la Commission prenne une décision à leur sujet en connaissance de cause. UN وعند ذاك ينبغي عرض تلك التوصيات التشريعية تحت عنوان منفصل في النص نفسه لمشاريع الأحكام النموذجية، وذلك لكي يتسنى للجنة أن تتخذ قرارا على بيّنة في هذا الشأن.
    Ces recommandations devraient ensuite être présentées dans une rubrique distincte figurant dans le même texte que les projets de dispositions types, de sorte que la Commission prenne une décision à leur sujet en connaissance de cause. UN وعند ذاك ينبغي عرض تلك التوصيات التشريعية تحت عنوان منفصل في النص نفسه الذي تعرض فيه مشاريع الأحكام النموذجية، وذلك لكي يتسنى للجنة أن تتخذ قرارا متبصّرا في هذا الشأن.
    Il s'ensuit que l'État partie a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 22 de la Convention en ne révélant pas au Comité les informations pertinentes et en s'abstenant de lui faire part de ses préoccupations pour qu'il prenne une décision de procédure appropriée. UN وعليه، فإن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية بامتناعها عن كشف المعلومات ذات الصلة للجنة وأيضاً بعدم عرض شواغلها على اللجنة لكي تتخذ القرار الإجرائي الملائم.
    Il s'ensuit que l'État partie a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 22 de la Convention en ne révélant pas au Comité les informations pertinentes et en s'abstenant de lui faire part de ses préoccupations pour qu'il prenne une décision de procédure appropriée. UN وعليه، فإن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية بامتناعها عن كشف المعلومات ذات الصلة للجنة وأيضاً بعدم عرض شواغلها على اللجنة لكي تتخذ القرار الإجرائي الملائم.
    Il s'ensuit que l'État partie a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 22 de la Convention en ne révélant pas au Comité les informations pertinentes et en s'abstenant de lui faire part de ses préoccupations pour qu'il prenne une décision de procédure appropriée. UN وعليه، فإن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية بامتناعها عن كشف المعلومات ذات الصلة للجنة وأيضاً بعدم عرض شواغلها على اللجنة لكي تتخذ القرار الإجرائي الملائم.
    La délégation argentine est disposée à poursuivre la discussion sur d'autres questions, mais souhaite vivement que la Conférence, encore une fois, donne suite à la demande officielle qui lui a été faite afin qu'elle prenne une décision à la présente séance plénière officielle. UN وأعرب عن استعداد وفدي لمتابعة المناقشة حول مواضيع أخرى، ولكني أود أن أكرر أننا سنكون ممتنين إذا تمت معالجة الطلب الرسمي المقدم بشأن اتخاذ مقرر في هذه الجلسة العامة الرسمية.
    Prier le secrétariat d'amender ou de réviser l'outil si nécessaire, et de soumettre ses propositions à ce sujet à la Conférence des Parties pour que celle-ci prenne une décision éventuellement et, en pareil cas, de publier toute nouvelle version amendée ou révisée de l'outil ; UN (د) أن يطلب إلى الأمانة أن تعدل أو تنقح مجموعة الأدوات حسب الضرورة لبحثها واحتمال اتخاذ مقرر بشأنها من مجموعة مؤتمر الأطراف، في مثل هذه الحالة، إعادة إصدار أي مجموعة أدوات معدلة أو منقحة؛
    [5. Demande à l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique d'étudier les vues susmentionnées, à sa quatorzième session, et de préciser les informations à communiquer sur les questions en rapport avec le paragraphe 2 de l'article 3, afin que la Conférence des Parties prenne une décision sur cette question à sa septième session.]] UN [5- يطلب من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تدرس وجهات النظر المشار إليها أعلاه، في دورتها الرابعة عشرة، وأن تتوسع في تفصيل شروط الإبلاغ بشأن المسائل ذات الصلة بالمادة 3-2، وذلك بغية قيام مؤتمر الأطراف في دورته السابعة باعتماد مقرر بشأن هذه المسألة.]]
    LAMBDA recommande que le Mozambique prenne une décision positive quant à l'enregistrement de LAMBDA. UN وأوصت لامبدا موزامبيق بأن تتخذ قراراً إيجابياً بشأن تسجيلها(58).
    Tout le monde veut que je sois le leader jusqu'à ce que je prenne une décision qui ne leur plait pas. Open Subtitles الكل يريدوني أن أقودهم حتى أتخذ قراراً لا يعجبهم.
    Si des ressources supplémentaires étaient nécessaires au chapitre 31, le Secrétaire général présenterait un rapport à l'Assemblée générale pour qu'elle prenne une décision. UN وقال إنه إذا لزمت موارد اضافية في إطار الباب ٣١، فإن اﻷمين العام سيقدم تقريرا الى الجمعية العامة لكي تتخذ مقررا بشأن ذلك.
    Légende: D: Recommandation adressée à l'organe délibérant pour qu'il prenne une décision. UN لام هاء التوصية 6 المفتاح: لام: توصية بقرار تتخذه هيئة تشريعية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد