ويكيبيديا

    "prennent effet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يبدأ سريانه
        
    • سريانها بالتزامن
        
    • ويبدأ نفاذ
        
    • نافذة المفعول
        
    • تصبح سارية المفعول
        
    • تصبح نافذة
        
    • نافذةً
        
    • نافذي المفعول
        
    • إلى عمل فعلي
        
    • يسري مفعول
        
    • نافذا اعتبارا
        
    • المفعول وسارية
        
    À l'exception des réserves formulées par une Partie en vertu de l'article 32, qui prennent effet dès leur dépôt, une réserve déposée après l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette Partie prend effet douze mois après la date de son dépôt. UN 4 - التحفظ الذي يودع بعد بدء نفاذ الاتفاقية فيما يخصُّ الطرف الذي أبدى ذلك التحفظ يبدأ سريانه بعد اثني عشر شهراً من تاريخ إيداعه، باستثناء التحفظ الذي يبديه طرف بمقتضى الفقرة 2 من المادة 3، الذي يبدأ سريانه حال إيداعه.
    3. Les réserves formulées au moment de la ratification, de l'acceptation ou de l'approbation de la présente Convention, ou de l'adhésion à cette dernière, prennent effet à la date de l'entrée en vigueur de la présente Convention à l'égard de la Partie concernée. UN التحفظات التي تُبدَى وقت التصديق على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها يبدأ سريانها بالتزامن مع بدء نفاذ الاتفاقية فيما يخصُّ الطرف المعني.
    Ces modifications prennent effet six mois après la date de diffusion de la communication par le Dépositaire. UN ويبدأ نفاذ هذه التعديلات بعد التاريخ الذي يعمِّم فيه الوديع البلاغ بستة أشهر.
    Elle ne prétend pas déterminer le moment où les offres et leur acceptation prennent effet aux fins de la formation de contrats. UN ولا تحاول الاتفاقية تحديد الوقت الذي تصبح فيه العروض أو قبولها نافذة المفعول لأغراض تكوين العقد.
    a) Arrête des règles et méthodes détaillées pour assurer une gestion financière efficace et économique et distribue le texte des règles de gestion financière aux membres du Conseil d'administration pour information, 30 jours au moins avant qu'elles prennent effet; UN (أ) وضع قواعد وإجراءات مالية مفصلة من أجل ضمان الإدارة المالية الفعالة وتوخي الاقتصاد، وتعميم القواعد المالية على أعضاء المجلس التنفيذي ليطلعوا عليه قبل أن تصبح سارية المفعول بثلاثين يوما على الأقل؛
    Toutefois, si le traité confère des droits ou impose des obligations à des personnes, ces droits prennent effet lorsque ce traité est incorporé au droit interne du Brunéi Darussalam. UN ومع ذلك، إذا منحت المعاهدة حقوقا أو فرضت التزامات على أشخاص، فإن تلك الحقوق تصبح نافذة بجعلها جزءا من القانون المحلي لبروني دار السلام.
    19. Les décisions de la Commission prennent effet à la date de réception de la communication pour la Convention de 1961 et 180 jours après la date de la communication pour la Convention de 1971. UN 19- وتصير قرارات لجنة المخدِّرات نافذةً من تاريخ تلقِّي الإبلاغ بها فيما يخصُّ اتفاقية سنة 1961 وبعد انقضاء 180 يوماً من تاريخ الإبلاغ بها فيما يخصُّ اتفاقية سنة 1971.
    2. Lorsqu'elles sont exprimées sous la forme d'un message de données, une offre et l'acceptation d'une offre prennent effet lorsqu'elles sont reçues par le destinataire. UN " 2- العرض أو القبول بعرض، اذا بلّغا في شكل رسالة بيانات، يصبحان نافذي المفعول عندما يتلقاهما المرسل اليه.
    Plaçant les droits de la femme au cœur de son action, ONU-Femmes pilotera et coordonnera les activités menées par le système des Nations Unies pour que les engagements souscrits en faveur de l'égalité des sexes et de la transversalisation de la problématique hommes-femmes prennent effet partout dans le monde. UN وستجعل الهيئة حقوق المرأة محور جميع الأنشطة التي تضطلع بها، وستتولى قيادة وتنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بما يكفل ترجمة الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني إلى عمل فعلي في مختلف أنحاء العالم.
    À l'exception des réserves formulées par une Partie en vertu de l'article 3-2, qui prennent effet dès leur dépôt, une réserve déposée après l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette Partie prend effet douze mois après la date de son dépôt. UN 4 - التحفظ الذي يودع بعد بدء نفاذ الاتفاقية فيما يخصُّ الطرف الذي أبدى ذلك التحفظ يبدأ سريانه بعد اثني عشر شهراً من تاريخ إيداعه، باستثناء التحفظ الذي يبديه طرف بمقتضى الفقرة 2 من المادة 3، الذي يبدأ سريانه حال إيداعه.
    4. À l'exception des réserves formulées par une Partie en vertu de l'article 3-2, qui prennent effet dès leur dépôt, une réserve déposée après l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette Partie prend effet douze mois à compter de la date de son dépôt. UN 4- التحفظ الذي يودع بعد بدء نفاذ الاتفاقية فيما يخصُّ الطرف الذي أبدى ذلك التحفظ يبدأ سريانه بعد اثني عشر شهراً من تاريخ إيداعه، باستثناء التحفظ الذي يبديه طرف بمقتضى الفقرة 2 من المادة 3، الذي يبدأ سريانه حال إيداعه.
    À l'exception des réserves formulées par une Partie en vertu de l'article 3-2, qui prennent effet dès leur dépôt, une réserve déposée après l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette Partie prend effet douze mois à compter de la date de son dépôt. UN 4 - التحفظ الذي يودع بعد بدء نفاذ الاتفاقية فيما يخصُّ الطرف الذي أبدى ذلك التحفظ يبدأ سريانه بعد اثني عشر شهراً من تاريخ إيداعه، باستثناء التحفظ الذي يبديه طرف بمقتضى الفقرة 2 من المادة 3، الذي يبدأ سريانه حال إيداعه.
    Les réserves formulées au moment de la ratification, de l'acceptation ou de l'approbation de la présente Convention, ou de l'adhésion à cette dernière, prennent effet à la date de l'entrée en vigueur de la présente Convention à l'égard de la Partie concernée. UN 3 - التحفظات التي تُبدَى وقت التصديق على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها يبدأ سريانها بالتزامن مع بدء نفاذ الاتفاقية فيما يخصُّ الطرف المعني.
    Les réserves formulées au moment de la ratification, de l'acceptation ou de l'approbation de la présente Convention, ou de l'adhésion à cette dernière, prennent effet à la date de l'entrée en vigueur de la présente Convention à l'égard de la Partie concernée. UN 3 - التحفظات التي تُبدَى وقت التصديق على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها يبدأ سريانها بالتزامن مع بدء نفاذ الاتفاقية فيما يخصُّ الطرف المعني.
    19. Sauf indication contraire, toutes les modifications figurant dans la présente circulaire prennent effet au 1er juillet 1999. Le Secrétaire général UN ١٩ - ويبدأ نفاذ جميع التغييرات المتضمنة في هذه النشرة في ١ تموز/يوليه ١٩٩٩، ما لم ينص على خلاف ذلك.
    Les amendements prennent effet à l'égard de chaque État partie à l'Accord acceptant les amendements dès qu'ils sont acceptés par la majorité des États parties à l'Accord et par la suite, pour chacun des autres États parties à l'Accord, à la date de son acceptation desdits amendements. UN ويبدأ نفاذ التعديلات بالنسبة لكل دولة من الدول الأطراف في هذا الاتفاق تقبل التعديلات متى قبلت غالبية الدول الأطراف في الاتفاق لهذه التعديلات، وبعد ذلك يبدأ نفاذها بالنسبة لكل من بقية الدول الأطراف في الاتفاق في تاريخ قبولها للتعديلات.
    Il résulte de cette disposition que les conventions régulièrement ratifiées et publiées prennent effet et, à ce titre, acquièrent force obligatoire dans l'ordre juridique interne. UN ويترتب على هذا الحكم أن الاتفاقيات المصادق عليها والمنشورة وفق الأصول تصبح نافذة المفعول وتكتسب على هذا النحو القوة الملزمة في النظام القانوني المحلي.
    Dans le droit de l'Union européenne, les résolutions du Conseil de sécurité prennent effet par l'intermédiaire des décisions que le Conseil de l'Union européenne prend dans le cadre de la politique étrangère et de sécurité commune. UN في قانون الاتحاد الأوروبي، تصبح قرارات مجلس الأمن نافذة المفعول من خلال قرارات يتخذها مجلس الاتحاد الأوروبي في سياق السياسة الخارجية والأمنية المشتركة.
    a) Arrête des règles et méthodes détaillées pour assurer une gestion financière efficace et économique et distribue le texte des règles de gestion financière aux membres du Conseil d'administration pour information, 30 jours au moins avant qu'elles prennent effet; UN )أ( وضع قواعد وإجراءات مالية مفصلة من أجل ضمان اﻹدارة المالية الفعالة وتوخي الاقتصاد، وتعميم القواعد المالية على أعضاء المجلس التنفيذي ليطلعوا عليه قبل أن تصبح سارية المفعول بثلاثين يوما على اﻷقل؛
    En vertu de la Constitution de la Mongolie de 1992, les instruments internationaux auxquels la Mongolie est partie prennent effet comme législation interne au moment de l'entrée en vigueur de la loi de ratification ou d'adhésion (art. 10.3). UN ووفقا لما ينص عليه دستور منغوليا لسنة 1992، فإن " المعاهدات الدولية التي تكون منغوليا طرفا فيها تصبح سارية المفعول باعتبارها تشريعات محلية بتاريخ دخول القوانين المتعلقة بالتصديق عليها، أو الانضمام إليها، حيز النفاذ " . (المادة 10-3).
    Le paragraphe 3 de l'article 10 de la Constitution mongole dispose que " [l]es traités internationaux auxquels la Mongolie est Partie prennent effet en droit interne dès l'entrée en vigueur des lois de ratification ou d'adhésion y relatives " . UN تنص الفقرة 3 من المادة 10 من دستور منغوليا على أن " المعاهدات الدولية التي تصبح منغوليا طرفاً فيها تغدو نافذةً باعتبارها تشريعات وطنية إثر بدء نفاذ القوانين المتعلقة بالتصديق عليها أو الانضمام إليها " .
    2. L'objectif premier de l'article 18 est d'énoncer la " règle de la réception " en ce qui concerne la date d'effet d'une notification, à savoir qu'une notification et des instructions de paiement prennent effet lorsqu'elles sont reçues par le débiteur. UN 2- الغرض الرئيسي من المادة 18 هو النص على " قاعدة التسلّم " فيما يتعلق بوقت نفاذ مفعول الاشعار، أي أن الاشعار وتعليمة السداد كليهما يصبحان نافذي المفعول عندما يتسلمهما المدين.
    Plaçant les droits de la femme au cœur de son action, l'entité composite pilotera et coordonnera les activités menées par le système des Nations Unies pour que les engagements souscrits en faveur de l'égalité des sexes et de la transversalisation de la problématique hommes-femmes prennent effet partout dans le monde. UN وستجعل الهيئة الجامعة حقوق المرأة محور جميع الأنشطة التي يضطلع بها، وستتولى قيادة وتنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بما يكفل ترجمة الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني إلى عمل فعلي في مختلف أنحاء العالم.
    4. Les réserves prennent effet à l'égard de la Partie contractante concernée à la date de l'entrée en vigueur de la présente Convention. UN " 4- يسري مفعول التحفظ بالتزامن مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص الطرف المتعاقد المعني.
    Les dispositions modifiées prennent effet le 1er janvier 2003. Le Secrétaire général UN ويصبح التعديل الصادر بموجب هذه النشرة نافذا اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003.
    Les dispositions provisoires et les modifications provisoires du Règlement intérieur du personnel soumises par le Secrétaire général ou la Secrétaire générale entrent en vigueur et prennent effet, compte tenu des modifications ou suppressions que l’Assemblée générale a pu ordonner, le 1er janvier suivant l’année au cours de laquelle le rapport a été fait à l’Assemblée. UN البند ١٢/٤: تصبح القواعد والتعديلات المؤقتة التي يقدم اﻷمين العام تقريرا عنها، واضعا في الاعتبار ما قد تأمر به الجمعية العامة من تغيير و/أو حذف، نافذة المفعول وسارية بصورة كاملة في ١ كانون الثاني/يناير بعد السنة التي يقدم فيها التقرير إلى الجمعية العامة. البند ١٢/٥:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد