Les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif. | UN | يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لمنع مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو للنقليل منها إلى أدنى حد. |
Les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif. | UN | يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر الضرر الجسيم العابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد. |
Il dispose que les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou en réduire le risque au minimum. | UN | وهي تنص على أنه يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد. |
9. Exige également de toutes les parties qu'elles prennent toutes les mesures appropriées pour protéger les civils, y compris les membres des communautés ethniques, religieuses et confessionnelles, et souligne à cet égard que c'est aux autorités syriennes qu'incombe au premier chef la responsabilité de protéger la population du pays; | UN | 9 - يطالب أيضا جميع الأطراف باتخاذ كل الخطوات الملائمة لحماية المدنيين، بمن فيهم أفراد الجماعات العرقية والدينية والطائفية، ويؤكد، في هذا الصدد، أن السلطات السورية تقع على عاتقها المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها، |
a) prennent toutes les mesures appropriées afin de prévenir la préparation, sur leurs territoires respectifs, de la perpétration de ces infractions à l'intérieur ou à l'extérieur de leurs territoires; | UN | )أ( اتخاذ كل التدابير اللازمة لمنع أي تحضير داخل أقاليمها لارتكاب تلك الجرائم سواء داخل أقاليمها أو خارجها؛ |
Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans les zones rurales, (et) ils leur assurent le droit: | UN | اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية. ضمان حقها فيما يلي: |
1. Les États parties tiennent compte des problèmes particuliers qui se posent aux femmes rurales et du rôle important que ces femmes jouent dans la survie économique de leurs familles, notamment par leur travail dans le secteur non monétaire de l'économie, et prennent toutes les mesures appropriées pour assurer l'application des dispositions de la présente Convention aux femmes des zones rurales. | UN | تضع الدول اﻷطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، واﻷدوار الهامة التي تؤديها في تأمين أسباب البقاء اقتصاديا ﻷسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية. |
Prévention Les États d'origine prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou pour réduire le risque au minimum. | UN | تتخذ دول المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
Prévention Les Etats prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif et, s'il est survenu un tel dommage, pour en réduire les effets au minimum. Responsabilité | UN | يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وفي حالة وقوعها للتقليل من آثارها الى أدنى حد. |
Le présent article est une affirmation de principe. Il dispose que les Etats prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif. | UN | وهي تنص على أنه يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، أو، في حالة وقوعها، للتقليل من آثارها إلى أدنى حد. |
Dans le cas où l’acquisition ou la perte de la nationalité à l’occasion de la succession d’États porterait atteinte à l’unité de la famille, les États concernés prennent toutes les mesures appropriées pour permettre aux membres d’une même famille de demeurer ensemble ou de se regrouper. | UN | وحدة الأسرة حيثما يكون من شأن اكتساب الجنسية أو فقدانها في حالة خلافة الدول أن ينال من وحدة الأسرة، يكون على الدول المعنية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تسمح للأسرة بالبقاء معاً أو تسمح بإعادة جمع شملها. |
Dans le cas où l'acquisition ou la perte de la nationalité à l'occasion de la succession d'États porterait atteinte à l'unité de la famille, les États concernés prennent toutes les mesures appropriées pour permettre aux membres d'une même famille de demeurer ensemble ou de se regrouper. | UN | وحدة الأسرة حيثما يكون من شأن اكتساب الجنسية أو فقدانها في حالة خلافة الدول أن ينال من وحدة الأسرة، يكون على الدول المعنية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تسمح للأسرة بالبقاء معا أو تسمح بإعادة جمع شملها. |
Dans le cas où l'acquisition ou la perte de la nationalité à l'occasion de la succession d'États porterait atteinte à l'unité de la famille, les États concernés prennent toutes les mesures appropriées pour permettre aux membres d'une même famille de demeurer ensemble ou de se regrouper. | UN | وحدة الأسرة حيثما يكون من شأن اكتساب الجنسية أو فقدانها في حالة خلافة الدول أن ينال من وحدة الأسرة، يكون على الدول المعنية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تسمح للأسرة بالبقاء معا أو تسمح بإعادة جمع شملها. |
L'article 39 de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui stipule que les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour faciliter la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes d'un conflit armé, est, dans ce contexte, tout à fait pertinent. | UN | وتجدر الاشارة في هذا السياق إلى المادة 39 من اتفاقية حقوق الطفل التي تتطلب من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتشجيع التأهيل البدني والنفسي للطفل الذي يقع ضحية للنزاع المسلح وإعادة اندماجه في المجتمع. |
Dans le cas où l’acquisition ou la perte de la nationalité à l’occasion de la succession d’Etats porterait atteinte à l’unité de la famille, les Etats concernés prennent toutes les mesures appropriées pour permettre aux membres d’une même famille de demeurer ensemble ou de se regrouper. | UN | جمع شمل اﻷسرة إذا كان من شأن اكتساب الجنسية أو فقدانها في حالة خلافة الدول أن يمزق شمل اﻷسرة، على الدول المعنية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تتيح المحافظة على اجتماع شمل تلك اﻷسرة أو إعادة جمع شملها. |
En vertu de l'article 12 de la Convention, les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine des soins de santé en vue de leur assurer les moyens d'accéder aux services médicaux, y compris ceux qui concernent la planification de la famille. | UN | تدعو المادة ١٢ من الاتفاقية الدول اﻷطراف إلى أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان الرعاية الصحية من أجل أن تضمن لها الحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة. |
La délégation de l'orateur est préoccupée par le caractère très général de l'article 43, qui exige que les États membres prennent < < toutes les mesures appropriées > > pour donner à l'organisation responsable les moyens de s'acquitter effectivement de son obligation de réparation. | UN | 36 - وواصل القول إن القلق ينتاب وفد بلده فيما يتعلق بالصياغة الواسعة النطاق للمادة 43، التي تتطلب الآن من الدول الأعضاء أن تتخذ " جميع التدابير المناسبة " لتزويد المنظمة المسؤولة بالوسائل التي تمكنها من الوفاء بواجب الجبر الذي تلتزم به. |
9. Exige également de toutes les parties qu'elles prennent toutes les mesures appropriées pour protéger les civils, y compris les membres des communautés ethniques, religieuses et confessionnelles, et souligne à cet égard que c'est aux autorités syriennes qu'incombe au premier chef la responsabilité de protéger la population du pays; | UN | 9 - يطالب أيضا جميع الأطراف باتخاذ كل الخطوات الملائمة لحماية المدنيين، بمن فيهم أفراد الجماعات العرقية والدينية والطائفية، ويؤكد، في هذا الصدد، أن السلطات السورية تقع على عاتقها المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها، |
a) prennent toutes les mesures appropriées afin de prévenir la préparation, sur leurs territoires respectifs, de la perpétration de ces infractions à l'intérieur ou à l'extérieur de leurs territoires; | UN | " )أ( اتخاذ كل التدابير اللازمة لمنع أي تحضير داخل أقاليمها لارتكاب تلك الجرائم سواء داخل أقاليمها أو خارجها ؛ |
À cet égard, les États prennent toutes les mesures appropriées pour: | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتحقيق ما يلي: |
Les États parties tiennent compte des problèmes particuliers qui se posent aux femmes rurales et du rôle important que ces femmes jouent dans la survie économique de leur famille, notamment par leur travail dans les secteurs non monétaire de l'économie, et prennent toutes les mesures appropriées pour assurer l'application des dispositions de la présente Convention aux femmes des zones rurales. | UN | تضع الدول الأطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والأدوار الهامة التي تؤديها بتوفير أسباب البقاء اقتصادياً لأسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية. |
Au paragraphe 1 de son article 16, le Protocole prévoit que les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour sauvegarder et protéger les droits internationalement reconnus des migrants. | UN | وينص البروتوكول أيضا في المادة 16 منه على وجوب أن تتخذ الدول الأطراف كل التدابير المناسبة لصون وحماية حقوق المهاجرين المعترف بها دوليا. |