ويكيبيديا

    "prenons acte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نحيط علما
        
    • نعترف
        
    • نقر
        
    • ننوه
        
    • نسلم
        
    • أحطنا علما
        
    • نحيط علماً
        
    • ونسلِّم
        
    Nous prenons acte des faits nouveaux intervenus et des mécanismes des organes de défense des droits de l'homme, tels qu'ils sont indiqués dans le rapport. UN ونحن نحيط علما بالتطورات الجديدة في عمل هيئات حقوق الإنسان وفي آلياتها، كما بينها التقرير.
    prenons acte des dangers et conjuguons nos efforts pour que la raison l'emporte. UN دعونا نحيط علما بالمخاطر ونعمل معا ليتسنى لمنطق العقل أن يسود.
    Nous prenons acte et nous nous félicitons des efforts que le Secrétaire général déploie pour réformer et améliorer le fonctionnement de l'ONU. UN ونحن نعترف ونشيد بجهود اﻷمين العام في سبيل إصلاح وتحسين عمليات اﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, nous prenons acte des réductions des armements nucléaires opérées depuis la fin de la guerre froide. UN ومن جهة أخرى، نعترف بتخفيضات الأسلحة النووية التي جرت منذ نهاية الحرب الباردة.
    Nous prenons acte de la rapidité avec laquelle l'Ukraine a concrétisé son engagement de devenir un État exempt d'armes nucléaires. UN ونحن نقر بسرعة تنفيذ أوكرانيا لالتزامها بأن تصبح دولة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Nous prenons acte de la Conférence de révision du Statut de Rome qui s'est tenue à Kampala. UN ونود أن ننوه بالمؤتمر الاستعراضي لنظام روما الأساسي المعقود في كمبالا.
    9. prenons acte de la spécificité de la diversité et de la dynamique qui existent entre les sous-régions de l'Asie et du Pacifique. UN 9 - نسلم بأن تنوع المناطق دون الإقليمية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ والعلاقات الدينامية القائمة بينها ميزات فريدة.
    Nous prenons acte des efforts du Secrétaire général pour que l'ONU soit en mesure de faire face aux défis croissants et exigeants qui caractérisent ce domaine. UN وإننا نحيط علما بجهود الأمين العام لتجهيز الأمم المتحدة لكي تتمكن من مجابهة التحديات المتزايدة والمرهقة في ذلك المجال.
    S'agissant du fond même de la question, tel qu'exposé par le Secrétaire général dans son rapport, nous prenons acte des trois piliers autour desquels est organisée la réflexion. UN وبالنسبة إلى جوهر المسألة، حسبما يذكر الأمين العام في تقريره، نحيط علما بالركائز الثلاث التي يقوم تحليلنا عليها.
    Reconnaissant une fois encore l'importance de regrouper tous les efforts de l'Organisation en la matière dans le cadre du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des stupéfiants, nous prenons acte à cet égard du travail essentiel réalisé par la Commission des stupéfiants et par l'Organe international de contrôle des stupéfiants. UN وإذ نعترف مجددا بأهمية تركيز جميع جهود المنظمة في برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، فإننا نحيط علما كذلك بالعمل الهام الذي تضطلع به لجنة المخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات.
    68. Nous prenons acte des résolutions récemment adoptées dans des instances internationales tendant à éliminer la possibilité pour un Etat quelconque d'appliquer unilatéralement à des fins politiques des mesures de caractère économique et commercial contre un autre Etat. UN ٦٨ - ونحن نحيط علما بالقرارات المتخذة مؤخرا في المحافل الدولية بشأن ضرورة الكف عن القيام من جانب واحد بتطبيق تدابير اقتصادية وتجارية من قبل دولة ما ضد دولة أخرى ﻷسباب سياسية.
    Nous prenons acte des conclusions tirées par le Sous-Comité juridique et, en conséquence, nous participerons à tout débat ultérieur relatif à une possible révision de ces principes. UN ونحن نعترف بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة الفرعية القانونية، ومن ثم، سنشارك في أية مناقشات أخرى تتعلق باحتمال تنقيح تلك المبادئ.
    Nous prenons acte à cet égard du travail important entrepris par le Centre du commerce international et le Secrétariat du Commonwealth pour préparer les gouvernements des pays en développement à la pleine mise en oeuvre de l'Uruguay Round. UN وفي هذا الصدد، نود أن نعترف بالعمل الهام الذي يقوم به مركز التجارة الدولية واﻷمانة العامة للكمنولث ﻹعداد حكومات البلدان النامية إعدادا تاما لتنفيذ جولة أوروغواي.
    Au contraire, nous reconnaissons et prenons acte des intérêts spécifiques de nos partenaires à la Conférence concernant ces questions. UN وعلى النقيض من ذلك، نحن نقر ونعترف بالاهتمام الخاص لشركائنا في مؤتمر نزع السلاح بمثل هذه القضايا.
    Nous prenons acte du rôle central que joue l'ONU et des efforts que déploient d'autres pays et parties pour aborder les dimensions politiques et humanitaires des problèmes. UN ونحن نقر بالدور المحوري للأمم المتحدة وكذلك جهود البلدان والأطراف الأخرى في معالجة الأبعاد السياسية والإنسانية للمشاكل.
    Nous prenons acte avec satisfaction de toutes les initiatives prises dans le cadre de l’Organisation des Nations Unies pour donner suite aux décisions adoptées à la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement. UN وإننا نقر بجميع المبادرات التي اتخذت في إطار اﻷمم المتحدة لمتابعة القرارات التي اعتمدها المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، كما أنها تشكل مصدر اغتباط لنا.
    À cet égard, nous prenons acte avec satisfaction des déclarations et des efforts du Secrétaire général de l'Organisation. UN ولا بد لنا في هذا الصدد أن ننوه مع التقدير بالبيانات التي أدلى بها الأمين العام للأمم المتحدة والجهود التي يبذلها.
    Nous prenons acte de la souplesse dont a fait preuve la Chine sur la question du programme de travail de la Conférence. UN كما ننوه بالمرونة التي أبدتها الصين بشأن مسألة برنامج عمل المؤتمر.
    19. prenons acte de l'importance de l'identité culturelle des peuples, notamment pour le progrès vers le développement durable dans les petits États insulaires en développement; UN 19 - نسلم بأهمية الهوية الثقافية للشعوب وأهميتها في تعزيز التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    La Trinité-et-Tobago réaffirme le Programme d'action mondial pour la jeunesse et poursuit sa mise en œuvre tandis que nous prenons acte du besoin de continuer à développer et à améliorer le cadre international actuel en faveur des jeunes afin qu'il soit adapté aux nouveaux défis auxquels ils sont confrontés. UN وتؤكد ترينيداد وتوباغو من جديد على برنامج العمل العالمي للشباب، وتواصل تنفيذه فيما نسلم بالحاجة إلى زيادة تطوير وتحسين الإطار الدولي الحالي للشباب بغية التصدي بفعالية للتحديات الجديدة التي يواجهونها.
    Le Registre reste un outil de transparence et de confiance très important, et nous prenons acte du rapport du Groupe d'experts et de leur évaluation du Registre. UN ويظل السجل يمثل أداة هامة جدا في بناء الشفافية والثقة، وقد أحطنا علما بتقرير فريق الخبراء وتقييمه للسجل.
    Nous prenons acte de sa déclaration et allons en discuter avec le secrétariat. UN نحيط علماً ببيانه وسنناقش هذا الأمر مع الأمانة.
    Nous prenons acte des progrès réalisés dans la lutte contre le financement des activités de prolifération, et du rôle joué par le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI). UN ونسلِّم بالتقدم المحرَز في مكافحة تمويل أنشطة الانتشار، وبدور فرقة العمل المالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد