Toutes les prescriptions techniques du Protocole II sont donc appliquées, dans la pratique, dans le cas de ces mines. | UN | وبذلك تكون جميع الشروط التقنية التي ينص عليها البروتوكول الثاني بشأن هذه الألغام مستوفاة في الممارسة العملية. |
Les produits laitiers zambiens avaient également du mal à pénétrer le marché de l'Union européenne en raison de prescriptions techniques. | UN | ومن الصعب أيضاً أن تدخل منتجات الألبان من زامبيا إلى سوق الاتحاد الأوروبي بسبب الشروط التقنية. |
Si les pouvoirs publics fixent des prescriptions techniques lors de l'adjudication des marchés publics en vue de favoriser les petits exploitants ou le commerce équitable, le non-respect de ces prescriptions pourrait être sanctionné par l'annulation de l'attribution du marché concerné. | UN | وإذا أدرجت الهيئات العامة مواصفات تقنية في خطط المشتريات العامة تمنح الأولوية لصغار المزارعين أو للتجارة المنصفة، فإن عدم تنفيذ هذه المواصفات يمكن أن يؤدي إلى إلغاء العقد العام المبرم. |
Règlement No 116. prescriptions techniques uniformes relatives à la protection des véhicules automobiles contre une utilisation non autorisée. Genève, 6 avril 2005 | UN | اللائحة رقم 116 - مواصفات تقنية موحدة تتعلق بحماية المركبات من الاستخدام بدون ترخيص - جنيف، 6 نيسان/أبريل 2005 |
D'autres définitions moins restrictives fondées sur des prescriptions techniques ont été rejetées parce que le problème humanitaire n'y était pas pris en compte. | UN | ورُفضت تعريفات أخرى أقل تقييداً تستند إلى المتطلبات التقنية لأنها لا تتناول المشكلة الإنسانية. |
Lesdites prestations doivent être offertes à toutes les unités désignées par le quartier général de la mission et figurer dans un accord relatif aux contributions, dans lequel les prescriptions techniques doivent être précisées. | UN | ويجب أن تكون هذه الخدمة متوافرة لجميع الوحدات التي يحددها مقر البعثة، وينبغي أن تكون مدرجة في اتفاق للمساهمة يجب أن يتضمن المواصفات التقنية المقرر استخدامها. |
Harmonisation meilleure des prescriptions techniques, des contrats et des transactions concernant les marchés publics ainsi que des contrôles de gestion et des informations correspondantes, d'où une plus grande transparence de l'action publique. | UN | زيادة توحيد الاشتراطات التقنية وعقود الاشتراء والصفقات وضوابط الإدارة والإبلاغ دعماً لتحقيق مزيد من الشفافية في العمليات الحكومية. |
viii) Les prescriptions techniques concernant la détectabilité des MAMAP ont un caractère de recommandations. | UN | `8` ينبغي أن تكون جميع الشروط التقنية المتعلقة بكشف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بمثابة توصيات. |
Le bureau des achats a attribué le marché à un fournisseur autre que les deux prestataires qualifiés qui proposaient des prix moins élevés pour des articles fournis séparément, au prétexte que tous les produits de l'adjudicataire retenu correspondaient aux prescriptions techniques. | UN | ومنح مكتب المشتريات العقد إلى مورّد خلاف البائعين الاثنين المؤهلين اللذين عرضا أدنى الأسعار لأصناف منفصلة، وذلك لأن جميع أصناف المنتج الذي عرضه مقدم العطاء الفائز كانت تستوفي الشروط التقنية. |
La Chine compte ainsi être à même de respecter ses obligations à l'issue de la période de sursis à l'application de certaines prescriptions techniques établies par le Protocole. | UN | وبذلك تتوقع الصين أنها ستتمكن من احترام التزاماتها على إثر انقضاء المهلة المحددة لتطبيق الشروط التقنية المعينة التي نص عليها البروتوكول. |
B. prescriptions techniques restrictives (non génériques) faussant le jeu de la concurrence | UN | باء - تحديد مواصفات تقنية تقييدية )غير عمومية( تعوق عملية العطاءات التنافسية |
Accord concernant l'adoption de prescriptions techniques uniformes applicables aux véhicules à roues, aux équipements et aux pièces susceptibles d'être montés ou utilisés sur un véhicule à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces prescriptions. | UN | الاتفاق بشأن اعتماد مواصفات تقنية موحدة تسري على المركبات ذات العجلات والمعدات وقطع الغيار التي يمكن تركيبها و/أو استخدامها في المركبات ذات العجلات، وشروط الاعتراف المتبادل بالتصديقات المسلمة وفقاً لهذه المواصفات. |
Accord concernant l'adoption de prescriptions techniques uniformes applicables aux véhicules à roues, aux équipements et aux pièces susceptibles d'être montés ou utilisés sur un véhicule à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces prescriptions. | UN | الاتفاق بشأن اعتماد مواصفات تقنية موحدة تسري على المركبات ذات العجلات والمعدات وقطع الغيار التي يمكن تركيبها و/أو استخدامها في المركبات ذات العجلات، وشروط الاعتراف المتبادل بالتصديقات المسلمة وفقاً لهذه المواصفات. |
Par exemple, une licence d'importation qui ne peut être délivrée que lorsque certaines prescriptions techniques sont respectées relève de la souscatégorie 617: Autorisation préalable pour les catégories de produits sensibles. | UN | فعلى سبيل المثال، تصنف رخصة الاستيراد التي لا يمكن إصدارها إلا عند استيفاء بعض المتطلبات التقنية ضمن الفئة الفرعية 617: الإذن المسبق لفئات المنتجات الحساسة. |
Les prescriptions techniques applicables à ce matériel sont définies dans le Règlement des radiocommunications de l'Union internationale des télécommunications (UIT). | UN | وقد عرفت المتطلبات التقنية اللازمة لهذه اﻷغراض في نظام الاتصالات اللاسلكية للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Recommandations concernant les prescriptions techniques applicables aux bateaux de navigation intérieure | UN | توصيات بشأن المتطلبات التقنية لسفن الملاحة الداخلية |
Amendements au Règlement No. 116. prescriptions techniques uniformes relatives à la protection des véhicules automobiles contre une utilisation non autorisée. | UN | تعديلات اللائحة رقم 116 المواصفات التقنية الموحدة المتعلقة بحماية المركبات الآلية من الاستخدام بدون ترخيص. |
29. On voit proliférer les obstacles au commerce des formes d'énergie renouvelable, notamment les obstacles non tarifaires comme l'absence de normes internationales ou la multiplication des prescriptions techniques de niveau national. | UN | 29- وهناك تزايد في تزايد في الحواجز أمام التجارة في الطاقة المتجددة، ولا سيما الحواجز غير الجمركية، مثل الافتقار إلى معايير دولية وتزايد الاشتراطات التقنية القطرية. |
La circulation est en outre limitée par l'imposition de prescriptions techniques destinées à entraver l'utilisation sur le territoire de la Republika Srpska d'autocars immatriculés dans la Fédération. | UN | ويزداد التنقل تقييدا بفرض شروط فنية معطلة على استخدام الحافلات المسجلة في الاتحاد داخل جمهورية صربسكا. |
L'Administration fait observer que le Service de la sécurité et de la sûreté a décidé, lors de l'établissement des prescriptions techniques définitives, que les visiteurs ne seraient pas gérés par le système de contrôle de l'accès aux locaux. | UN | وتشير اﻹدارة إلى أن دائرة اﻷمن والسلامة قررت في وقت وضع الاحتياجات التقنية في صورتها النهائية استبعاد الزائرين لمدة قصيرة من نظام الدخول. |
6. Garanties concernant l'élimination définitive du combustible irradié. Les États-Unis ont convenu d'appuyer l'élaboration de prescriptions techniques pour la vérification des stocks des usines de conditionnement du combustible irradié. | UN | ٦ - الضمانات المتعلقة بالتصريف النهائي للوقود المستنفد: وافقت الولايات المتحدة على دعم " مواصفات التصميم الخاصة بالتحقق من الرصيد فيما يتعلق بمرافق تهيئة الوقود المستنفد " . |
ii) La durée de vie active des mines autres que les mines antipersonnel, les prescriptions techniques relatives aux mécanismes d'autodestruction/d'autodésactivation et d'autoneutralisation/d'autodésactivation; | UN | `2` مدة فعالية الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، والشروط التقنية لنظم آليات التدمير الذاتي/ إبطال المفعول الذاتي ونظم آليات التعطيل الذاتي/ إبطال المفعول الذاتي. |
Les Pays—Bas prévoient des prescriptions techniques pour le matériel de réfrigération afin de limiter les déperditions de HFC. | UN | وتفرض هولندا شروطا تقنية فيما يخص معدات التبريد للحد من تسرب مركبات الهيدروفلوروكربون. |
L'ONUDI aide également les pays à faire en sorte que leurs produits soient conformes aux normes internationales pertinentes, en particulier aux prescriptions techniques des acheteurs privés. | UN | وبخاصة فيما يتعلق باحتياجات المشترين من القطاع الخاص والمتطلبات التقنية. |
Il comprend également des liens donnant accès aux dossiers techniques connexes (plans, cahiers des charges, prescriptions techniques, devis quantitatifs, etc.) et aux contrats-cadres au moyen desquels on peut se procurer les ressources nécessaires. | UN | ويوفر النموذج أيضا وصلات لوثائق التشييد ذات الصلة، من قبيل الرسومات ونطاق الأعمال والمواصفات الفنية ولوائح الكميات وكذلك ما يتصل بها من عقود إطارية يمكن من خلالها شراء الموارد المطلوبة. |
Signalons également que les règles du commerce international sont assez utiles en ce qui concerne les prescriptions techniques (y compris les dispositions concernant la transparence), mais moins faciles à appliquer dans le cas des nouvelles politiques visant les produits, comme celles qui exigent une modification des procédés et celles qui reposent sur le volontariat. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تجدر اﻹشارة إلى أن قواعد التجارة الدولية يمكن أن تتعامل بكفاءة نسبية مع اﻷنظمة التقنية )بما في ذلك شروط الشفافية(، لكنها أقل إلماما بسياسات المنتجات الناشئة حديثا، مثل تلك السياسات التي تقتضي تغييرات في العمليات والسياسات الاختيارية. |
Lors de la mise au point des lignes directrices visées dans cet article, on pourra prévoir dans une certaine mesure les prescriptions techniques minimales. | UN | ويمكن إلى حد ما توقع متطلبات تقنية دنيا لدى وضع المبادئ التوجيهية بموجب هذه المادة. |