ويكيبيديا

    "presque entièrement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالكامل تقريبا
        
    • بالكامل تقريباً
        
    • كليا تقريبا
        
    • بكاملها تقريبا
        
    • بشكل كامل تقريبا
        
    • كلها تقريبا
        
    • كلية تقريبا
        
    • شبه كامل
        
    • كاملة تقريبا
        
    • كلياً تقريباً
        
    • بأكملها تقريبا
        
    • كلها تقريباً
        
    • شبه كاملة
        
    • بشكل تام تقريبا
        
    • يكاد يكون كاملا
        
    La première phase de ce programme a démarré en 1986 et les ressources qu'il était prévu d'affecter à son exécution ont été presque entièrement engagées comme prévu. UN وبدأت المرحلة اﻷولى من هذا البرنامج الخاص في عام ١٩٨٦، وتم الارتباط بمواردها بالكامل تقريبا حسب الخطة.
    Les dépenses d'investissement restent donc financées presque entièrement par l'aide extérieure. UN لذا، فما زالت نفقات الاستثمار تُؤَمَّن بالكامل تقريبا من المساعدات الأجنبية.
    Grâce à votre travail, j'ai découvert que les étoiles sont presque entièrement composées d'hydrogène et d'hélium. Open Subtitles إكتشفت أن النجوم مصنوعة بالكامل تقريباً من الهيدروجين والهيليوم
    Les populations locales sont presque entièrement dépendantes de la libre circulation des biens et des services à travers cette frontière. UN فالسكان المحليون يعتمدون اعتمادا كليا تقريبا على حرية تدفق السلع والخدمات عبر الحدود.
    Les projets en question étant presque entièrement financés par le gouvernement du pays concerné, le PNUD ne devrait pas subir de lourdes pertes. UN وبما أن المشاريع تمول بكاملها تقريبا من تبرعات الحكومة الوطنية، فلا ينتظر أن يتكبد البرنامج الإنمائي خسائر كبيرة.
    Les 6 buts stratégiques et 48 objectifs de la Stratégie ont été presque entièrement atteints. UN وأُنجزت الأهداف الاستراتيجية الست لهذه الاستراتيجية ومراميها الثمانية والأربعين بشكل كامل تقريبا.
    L'augmentation de la population urbaine devrait presque entièrement provenir des pays en développement. UN ومن المتوقع لهذه الزيادة في عدد سكان المناطق الحضرية أن تحدث كلها تقريبا في البلدان النامية.
    L'enseignement scolaire en Ouganda, qui est presque entièrement sous contrôle de l'État depuis l'indépendance, comprend trois principaux cycles : UN والتعليم الرسمي في أوغندا، الذي ما برح يخضع كلية تقريبا لسيطرة الحكومة منذ الاستقلال، يأخذ 3 مراحل رئيسية:
    Il est financé presque entièrement par des contributions volontaires et a dépensé 2,28 milliards de dollars en 2011, soit 356 millions de dollars de plus qu'en 2010. UN وهي تمول بالكامل تقريبا من التبرعات، وفي عام 2011، أنفقت ما مقداره 2.28 بليون دولار، بزيادة قدرها 365 بليون دولار عن عام 2010.
    L'agriculture, le commerce de détail et le bâtiment étaient presque entièrement détenus par des particuliers. UN وكانت الزراعة وتجارة التجزئة والبناء في أيدي القطاع الخاص بالكامل تقريبا.
    Le tableau 4 du rapport à l'examen montre clairement que l'Office des Nations Unies à Genève est presque entièrement dépourvu des outils de gestion les plus élémentaires. UN ويبين الجدول 4 من التقرير بوضوح أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف يفتقر بالكامل تقريبا إلى وسائل الإدارة الأكثر بساطة.
    Au moment où il a été assassiné, la protection de M. Hariri était presque entièrement assurée par son équipe de sécurité privée. UN وفي اللحظة التي اغتيل فيها السيد الحريري، كان يتولى حمايته بالكامل تقريبا فريق الأمن التابع له.
    C'est ainsi qu'un jeune enfant se trouvant dans un pays étranger, où il ou elle ne parlait pas la langue locale, n'avait pas de parents ni d'argent, était presque entièrement à la merci de ceux qui l'y avaient amené. UN ذلك أن أي طفل صغير من الجنسين يقيم في بلد أجنبي لا يتحدث اللغة المحلية لهذا البلد وليس لديه أي أقارب أو نقود يكون بالكامل تقريباً تحت رحمة الأشخاص الذين قاموا بنقله إلى ذلك البلد.
    Parmi les scénarios d'adaptation évalués, les investissements dans la recherche agronomique et les services de vulgarisation ainsi que dans l'enseignement primaire donnaient les meilleurs résultats, car d'après les projections ils compensaient presque entièrement les pertes attendues. UN ومن بين سيناريوهات التكيف المقيَّمة، حققت الاستثمارات في البحوث الزراعية والخدمات التكميلية وفي التعليم الابتدائي أفضل النتائج،إذ تُوُقِّع أن تعوض بالكامل تقريباً الخسائر المتوقعة.
    La viabilité et l'efficacité de l'Organisation dépendent donc presque entièrement du paiement ponctuel et intégral de la contribution des États Membres. UN وبالتالي، فإن قدرة المنظمة على البقاء وفعاليتها تعتمدان كليا تقريبا على دفع اﻷنصبة المقررة على الــدول اﻷعضاء بالكامل وفي وقتها المحــدد.
    229. L'appauvrissement général qui a suivi l'effondrement de l'économie dans presque toute la Bosnie-Herzégovine a rendu une grande partie de la population presque entièrement tributaire de l'aide étrangère. UN ٩٢٢ ـ أدى الانتشار العام للفقر الذي أعقب انهيار الاقتصاد في معظم أجزاء البوسنة والهرسك إلى اعتماد جزء كبير من السكان اعتمادا كليا تقريبا على المعونة اﻷجنبية.
    Les projets en question étant presque entièrement financés par le gouvernement du pays concerné, le PNUD ne devrait pas subir de lourdes pertes. UN وبما أن المشاريع تمول بكاملها تقريبا من تبرعات الحكومة الوطنية، لا يتوقَّع أن يتكبد البرنامج خسائر كبيرة.
    Cette définition a été presque entièrement incorporée dans l'article 111 b) du Code pénal de la République de Serbie. UN وتضمنت المادة 111ب لمدونة عقوبات جمهورية صربيا التعريف من البروتوكول بشكل كامل تقريبا.
    Le rapport signale également que c'est presque entièrement grâce aux ressources en eau de la Cisjordanie et du cours supérieur du Jourdain que la demande d'eau croissante d'Israël depuis 1967 a pu être satisfaite. UN وقال إن التقرير يذكر في جملة أمور أن الزيادة في استخدام اسرائيل للمياه منذ عام ١٩٦٧ قد استمدت كلها تقريبا من مياه الضفة الغربية وأعالي نهر اﻷردن.
    La problématique des sexes et la question de l'égalité entre les sexes y étaient presque entièrement présentées comme relevant de choix personnels. UN وقضايا الجنسين والمساواة بين الجنسين تعرض كلية تقريبا على أنها مسألة اختيارات شخصية.
    Ce crédit a été presque entièrement utilisé : les dépenses se sont élevées à 50 232 000 dollars, d'où un solde inutilisé de 1 900 dollars. UN وبلغت النفقات 000 232 50 دولار، فنجم عن ذلك رصيد حر قدره 900 1 دولار، مما يعني استخداما شبه كامل للموارد المعتمدة.
    Jérusalem-Est occupée est presque entièrement isolée du reste du territoire palestinien occupé. UN وتم عزل القدس الشرقية المحتلة عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة بصورة كاملة تقريبا.
    Cette importante déclaration du Président russe était presque entièrement consacrée aux questions de désarmement et de sécurité internationale. UN ولقد كان هذا البيان الهام الذي أدلى به الرئيس الروسي مكرساً كلياً تقريباً لمسائل تتصل بنزع السلاح وبالأمن الدولي.
    Il est entièrement gratuit -les droits d'inscription et de scolarité sont supprimés-, même dans les écoles privées, qui sont presque entièrement financées par l'administration. UN وهو مجاني تماما تلغى فيه رسوم الالتحاق والدراسة حتى في المدارس الخاصة التي تمولها اﻹدارة بأكملها تقريبا.
    En outre, la procédure se déroulait presque entièrement par écrit, ce qui contribuait à son allongement. UN كذلك فإن اﻹجراءات تتم كلها تقريباً بخط اليد، مما يسهم في طولها الزائد.
    L'adoption et la mise en vigueur de cette loi ont permis de régler presque entièrement les questions pendantes en matière de versement de réparations. UN فاعتماد هذا القانون وبدء نفاذه قد سمحا بتسوية المسائل المعلقة والمتصلة بدفع التعويضات تسوية شبه كاملة.
    Ils continuent à recourir presque entièrement à l'aide humanitaire de la communauté internationale pour se nourrir. UN كما أنهم مستمرون في الاعتماد بشكل تام تقريبا على ما يقدمه المجتمع الدولي إليهم من مساعدة إنسانية.
    Plusieurs quartiers de Kaboul auraient été presque entièrement détruits et désertés. UN وتفيد التقارير بأن عدة أحياء من كابول قد دمرت وأخليت بشكل يكاد يكون كاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد