ويكيبيديا

    "presque exclusivement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجه الحصر تقريبا
        
    • بصورة شبه حصرية
        
    • بشكل حصري تقريبا
        
    • شبه كامل
        
    • بشكل حصري تقريباً
        
    • بصورة حصرية تقريباً
        
    • بصورة تكاد تكون حصرية
        
    • حصرا تقريبا
        
    • بشكل شبه حصري
        
    • بالكامل تقريبا
        
    • بالكامل تقريباً
        
    • شبه تام
        
    • كليا تقريبا
        
    • شبه الحصري
        
    • شبه كلي
        
    Le budget que le Mécanisme mondial présente à la Conférence des Parties concerne donc presque exclusivement des dépenses de base. UN وهكذا تتعلق الميزانية التي تقدمها الآلية العالمية إلى مؤتمر الأطراف على وجه الحصر تقريبا بنفقات رئيسية.
    Une majorité de contributions volontaires sont reçues en dollars et sont des fonds dont on peut librement disposer pour financer l'exécution de projets presque exclusivement dans cette monnaie. UN ترد غالبية التبرعات بالدولار الأمريكي للمشاريع التي تبرمج بتلك العملة بصورة شبه حصرية.
    Ces organismes dépendent presque exclusivement de compétences se présentant de façon assez aléatoire, et doivent donc souvent s'en remettre à leur siège ou leurs bureaux régionaux. UN وتعتمد تلك الوكالات بشكل حصري تقريبا على الخبرة المخصصة وعلى الدعم من مقارها ومكاتبها الإقليمية في أغلب الأحيان.
    Ils ne bénéficient que d'un accès limité aux services offerts par l'État et ils doivent compter presque exclusivement sur l'Office pour l'éducation de base, les services de santé, les services de secours et les services sociaux. UN ذلك أنهم لا يستطيعون الاستفادة من الخدمات الحكومية إلا بشكل محدود ويتعين عليهم الاعتماد بشكل شبه كامل على الوكالة في الحصول على التعليم الأساسي، والخدمات الصحية والغوثية والاجتماعية.
    À l'heure où tous les pays dépendaient presque exclusivement du trafic maritime pour le transport de leurs importations et de leurs exportations, il était primordial de promouvoir et de préserver des systèmes de transport durables et résilients. UN وبما أن جميع البلدان تعتمد بشكل حصري تقريباً على الشحن البحري لنقل وارداتها وصادراتها، فإن إنشاء وحفظ نظام مستدام وقادر على التكيف لنقل البضائع هو أمر فائق الأهمية.
    Le tétrachlorure de carbone est presque exclusivement utilisé comme produit intermédiaire. UN ويستخدم رباعي كلوريد الكربون بصورة حصرية تقريباً كمادة وسيطة.
    Bon nombre de petits États insulaires en développement dépendent presque exclusivement de combustibles fossiles importés et les prix de vente de leur électricité sont donc parmi les plus chers du monde. UN 4 - وخلص إلى القول بأن كثيراً من الدول الجزرية الصغيرة النامية تعتمد بصورة تكاد تكون حصرية على المحروقات الأحفورية المستوردة، ومن ثم فإن أسعار الكهرباء بالتجزئة لديها تُعد من أعلى الأسعار في العالم.
    Le succès du secteur financier du pays est dû presque exclusivement au fait qu'il offre les meilleurs avantages aux grandes entreprises internationales. UN ويرجع نجاح القطاع المالي في جزر فيرجن البريطانية حصرا تقريبا إلى الدور الذي تؤديه بوصفها أهم ولاية قضائية لشركات الأعمال التجارية الدولية في العالم.
    Les représentants bosniaques veulent être sûrs que le financement public des activités prévues à l'annexe 7 sera réservé presque exclusivement aux retours. UN ومع ذلك، يود ممثلو البشناق أن يضمنوا أن التمويل الذي ترصده الدولة للمرفق 7 سيخصص بشكل شبه حصري لدعم العودة.
    La population y est aujourd'hui presque exclusivement croate du fait que la plupart des Musulmans et des Serbes sont partis. UN والبلدتان كرواتيتان على وجه الحصر تقريبا من حيث السكان، إذ أن معظم المسلمين والصرب قد تركوهما.
    La population y est aujourd'hui presque exclusivement croate du fait que la plupart des Musulmans et des Serbes sont partis. UN والبلدتان كرواتيتان على وجه الحصر تقريبا من حيث السكان، إذ أن معظم المسلمين والصرب قد تركوهما.
    429. Tout semble indiquer que la transmission se fait presque exclusivement de l'oiseau à l'homme. UN 429- تشير الدلائل إلى أن انتقال العدوى يحدث على وجه الحصر تقريبا من الطيور إلى البشر.
    Dans le passé, les contributions ont été presque exclusivement apportées par les parties à la Convention et par les signataires de celle-ci. UN وفي الماضي، كانت المساهمات تأتي بصورة شبه حصرية من الأطراف في الاتفاقية والموقعين عليها.
    Une majorité de contributions volontaires sont reçues en dollars et sont des fonds dont on peut librement disposer pour financer l'exécution de projets presque exclusivement dans cette monnaie. UN ترد غالبية التبرعات بالدولار الأمريكي للمشاريع التي تبرمج بتلك العملة بصورة شبه حصرية.
    Parmi ces études, rares sont celles qui se concentrent expressément sur l'alimentation, et les travaux menés jusqu'ici ont presque exclusivement porté sur les dépenses moyennes et certaines mesures de la pauvreté ou des inégalités. UN ولم تركز على الغذاء بشكل واضح إلا قلة قليلة من تلك الدراسات، فقد انصب الاهتمام في البحوث المتوافرة بشكل حصري تقريبا على متوسط الإنفاق وبعض قياسات الفقر أو عدم المساواة.
    Ils ne bénéficient que d'un accès limité aux services offerts par l'État et ils doivent compter presque exclusivement sur l'Office pour l'éducation de base, les services de santé, les services de secours et les services sociaux. UN ذلك أنهم لا يستطيعون الاستفادة من الخدمات الحكومية إلا بشكل محدود ويتعين عليهم الاعتماد بشكل شبه كامل على الوكالة في الحصول على التعليم الأساسي، والخدمات الصحية والغوثية والاجتماعية.
    Les contributions de pays en développement ont atteint 12,7 millions de dollars en 2013, soit 40,7 % du total, mais elles ont été presque exclusivement consacrées au financement de projets SYDONIA et SYGADE dans les pays mêmes qui les avaient versées. UN وبلغت مساهمات البلدان النامية 12.7 مليون دولار في عام 2013، وهو ما يشكل 40.7 في المائة من مجموع المساهمات، ولكن كُرِّست تلك المساهمات بشكل حصري تقريباً لتمويل
    Le Canada a indiqué que les rares activités de pêche qu'il menait en dehors de sa zone économique exclusive étaient presque exclusivement limitées aux eaux réglementées par un organisme ou arrangement régional de gestion des pêches. UN وأفادت كندا بأن نشاط صيد الأسماك خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة لكندا لا يعتدّ به وكان يتم بصورة حصرية تقريباً في نطاق المياه التي تنظمها المنظمات أو الترتيبات الإقليمية السالفة الذكر.
    136. De l'avis du Rapporteur spécial, la Commission exécutive du pouvoir judiciaire s'est presque exclusivement attachée à fournir des ressources suffisantes au système judiciaire et à améliorer l'administration des tribunaux, sans accorder suffisamment d'attention aux autres principes qui garantissent l'indépendance et l'impartialité de la magistrature. UN ٧٣١- ويرى المقرر الخاص أن اللجنة التنفيذية للسلطة القضائية قد ركﱠزت بصورة تكاد تكون حصرية على توفير موارد كافية للسلطة القضائية وتحسين إدارة عملية تنظيم المحاكم، دون إيلاء اعتبار كافٍ للمبادئ اﻷخرى الكفيلة باستقلال السلطة القضائية ونزاهتها.
    Le Directeur adjoint a noté que, en ce qui concerne les législations, le problème de la discrimination était en voie de solution. La lutte pour les droits de la femme avait été axée presque exclusivement sur la jouissance des droits ainsi que sur la situation de facto des femmes et avait été concrétisée par des politiques et des programmes visant à transformer les droits en réalités. UN وأشار فيما يتعلق بالقوانين الى أن مسألة التمييز في طريقها الى الحل، وأن المسار الذي اتخذته حقوق الانسان الخاصة بالمرأة يركز حصرا تقريبا على التمتع بالحقوق، وعلى حالة المرأة الفعلية، مما اقتضى سياسات وبرامج لتحويل الحقوق الى حقيقة واقعة.
    Les objectifs de développement pour le Millénaire ont perpétué une approche limitée de la santé des femmes en se focalisant presque exclusivement sur la santé maternelle. UN وتكرِّس الأهداف الإنمائية للألفية نهجاً محدوداً إزاء صحة المرأة بتركيزها بشكل شبه حصري على صحة الأمومة.
    La première phase qui portait sur 30 sites culturels et était financée presque exclusivement par les Institutions provisoires a été achevée à la fin de 2005. UN واكتملت في نهاية عام 2005 المرحلة الأولى لتوطيد وحماية 30 موقعا ثقافيا تراثيا مولته المؤسسات المؤقتة بالكامل تقريبا.
    La coopération était centrée presque exclusivement sur des cas spécifiques relevant à la fois de son propre mandat et de ceux des autres procédures spéciales et la Représentante spéciale a ainsi pu adresser de nombreuses communications aux gouvernements, en collaboration avec les autres mandataires au titre desdites procédures. UN وقد انصب التعاون بالكامل تقريباً على حالات بعينها تثير قلقاً مشتركاً واستطاعت إرسال رسائل عدة إلى الحكومات بالاشتراك مع ولايات أخرى.
    Bien qu'il s'agisse d'un secteur très dynamique, qui représente entre 90 et 95 % des exportations de la Nouvelle-Calédonie et qui génère à son tour de nombreuses activités économiques, c'est un secteur fragile car il dépend presque exclusivement de la demande internationale et des cours du nickel. UN ومع أن هذا القطاع يتسم بحيوية كبيرة ويمثل من 90 إلى 95 في المائة من صادرات كاليدونيا الجديدة، مما يولد، بدوره أنشطة اقتصادية عديدة ذات صلة، فإنه ليس ثابتا إذ أنه يعتمد اعتمادا شبه تام على الطلب الدولي وأسعار النيكل الدولية.
    Les approches traditionnelles étaient très souvent axées presque exclusivement sur l'importation de capitaux étrangers et la promotion des exportations. UN وقد نحت اﻷساليب التقليدية التي تُتبع في مثل هذه الجهود إلى التركيز كليا تقريبا على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي وتشجيع الصادرات.
    Il a constaté toutefois avec inquiétude que l'accent était mis presque exclusivement sur les infrastructures et a recommandé au Gouvernement d'élaborer une politique d'intégration globale qui permettrait de répondre aux besoins spécifiques des personnes déplacées compte tenu de tous leurs droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. UN غير أنه شعر بالقلق إزاء التشديد شبه الحصري على توفير الهياكل الأساسية، وقد أوصى الحكومة بوضع سياسة إدماج شاملة تلبي الاحتياجات الخاصة للمشردين داخليا استنادا إلى الطائفة الكاملة من حقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Taux de change : Pour une organisation qui contracte un pourcentage élevé de ses dépenses dans des monnaies autres que le dollar des Etats-Unis et qui dépend presque exclusivement des contributions volontaires pour tout un éventail de monnaies locales, le taux de change est un critère important. UN :: سعر الصرف: إن لسعر الصرف أهمية خاصة بالنسبة لمنظمة تتحمل نسبة كبيرة من نفقاتها بعملات أخرى غير دولار الولايات المتحدة وتعتمد اعتماداً شبه كلي على التبرعات التي ترد بمجموعة من العملات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد