ويكيبيديا

    "presque impossible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستحيل تقريبا
        
    • شبه مستحيل
        
    • المستحيل تقريباً
        
    • شبه المستحيل
        
    • يكاد يكون من المستحيل
        
    • تقريباً مستحيل
        
    • مستحيلة تقريبا
        
    • يكاد يكون مستحيلاً
        
    • مستحيلا تقريبا
        
    • شبه مستحيلة
        
    • يكون مستحيلا
        
    • يكاد يستحيل
        
    • يكاد يمكن
        
    • أقرب للمستحيل
        
    • المتعذر تقريبا
        
    La situation divise le peuple palestinien d'une manière telle qu'il en devient presque impossible d'envisager l'émergence d'un État palestinien viable. UN وهذا يشتت الشعب الفلسطيني على نحو يجعل من المستحيل تقريبا تصور بروز دولة فلسطينية قابلة للحياة.
    Il est presque impossible de donner des chiffres car bien des choses restent ignorées dans ce domaine. UN ومن المستحيل تقريبا تقديم معلومات عن المدى العددي حيث أن المنطقة الرمادية المعنية كبيرة جداً.
    De plus, il est presque impossible de quantifier et de contrôler les eaux usées provenant de sources diffuses. UN كما يتعذّر وبشكل شبه مستحيل تحديد ورصد كمية المياه العادمة المتدفقة من المصادر غير الثابتة.
    S'agissant de la bande de Gaza, la vie y est devenue presque impossible depuis que des châtiments collectifs ont été imposés sous prétexte de lutter contre le terrorisme et les terroristes. UN أما قطاع غزة، فقد صارت الحياة فيه أمرا شبه مستحيل مع فرض العقاب الجماعي عليه بحجة مكافحة الإرهاب والإرهابيين.
    En effet, il est presque impossible pour le Gouvernement sierra-léonais de s'en sortir sans une aide internationale coordonnée. UN وإنه يكاد يكون من المستحيل تقريباً أن تواجه حكومة سيراليون التحديات بمفردها ما لم يتم تنسيق المساعدة الدولية.
    Après le confinement, ce sera presque impossible de les laisser sortir. Open Subtitles بـعد الإغلاق سيكون من شبه المستحيل إخراجهم.
    A cause de sa nature illicite, il est presque impossible d'évaluer l'étendue exacte de la production mondiale totale de drogues. UN وبسبب الطبيعــة غير المشروعـــــة لانتاج المخدرات، يكاد يكون من المستحيل تقدير إجمالي إنتاج العالم منها على وجه الدقة.
    C'est presque impossible pour un hétéro, vous savz, pour un hétérosexuel normal de l'avoir, ai-je raison ? Open Subtitles أنه تقريباً مستحيل لشخص غير شاذ, لرجل غيريّ الجنس طبيعي أن يلتقطه, ألستُ على حق؟
    Il est toutefois souvent presque impossible d'évaluer la main-d'oeuvre utilisée à cette fin. UN غير أنه من المستحيل تقريبا في حالات عديدة تقدير مقدار العمل المستخدم لجمع المنتجات غير الخشبية للغابات.
    La délégation de l'orateur convient qu'il est presque impossible de définir l'objet et le but d'un traité, ne serait-ce qu'en raison de son caractère subjectif. UN وقال إن وفد بلده يوافق على أن من المستحيل تقريبا تعريف الغرض من المعاهدة ومقصدها لأسباب ليس أقلها طابعها الذاتي.
    J'ai bien peur que ce transmetteur soit incroyablement commun, ce qui rend le traçage presque impossible. Open Subtitles رقم أخشى هذه الارسال أحرزنا شائع بشكل لا يصدق، مما يجعل تتبع من المستحيل تقريبا.
    Même si on a une vue claire sur lui, le faire correspondre à ça, c'est presque impossible. Open Subtitles حتّى إن حصلنا على صورة واضحه له فـ مطابقتها بهذه ، شبه مستحيل
    La Syrie est sensible en ce moment. Trouver un moyen d'entrer sans infos ni aide est presque impossible. Open Subtitles سوريا مغلقة بشدة الأن، إيجاد طريق للدخول بدون معلومات أو مساعدة شبه مستحيل
    Chacun ici sait que faire une série parfaite est presque impossible. Open Subtitles لكي نجعل المسلسل ينجح إنّه لأمر شبه مستحيل
    Parce qu'une fois que tu as choisi les Ténèbres, il est presque impossible d'y résister. Open Subtitles إذ حالما يذعن المرء للظلام يصبح مِن المستحيل تقريباً مقاومة ندائه
    C'est presque impossible de payer à la porte. Open Subtitles قائمة ضيوف مهمين من المستحيل تقريباً الدفع للدخول
    Mais c'est presque impossible de faire disparaitre une scène de manière permanente. Open Subtitles لكن تقريبـًا من شبه المستحيل أن تُخفي لقطات بشكل دائم
    Ainsi, il est presque impossible à un pays de réglementer le contenu originaire de l'étranger. UN وبالتالي فإنه يكاد يكون من المستحيل لأي بلد من البلدان تنظيم محتوى المعلومات التي منشؤها بلدان أجنبية.
    Très rare et presque impossible à détecter. Open Subtitles نادر للغاية تقريباً مستحيل أن يتم تشخيصه
    Si l'utilisation de mines terrestres n'est pas contrôlée, le travail de déminage devient presque impossible à accomplir. UN وإذا لم يتم تحديد استعمال اﻷلغام البرية، ستصبح مهمة إزالة اﻷلغام مستحيلة تقريبا.
    20. Garantir la justice et l'égalité entre plusieurs épouses est presque impossible. UN 20- واستطرد قائلاً إن ضمان العدل والمساواة بين عدة زوجات شيء يكاد يكون مستحيلاً.
    Il est désolant de constater que, après des années de conflit, l'importation d'articles essentiels et de matériaux de reconstruction continue d'être presque impossible. UN ومن المخيب للآمال أنه بعد مرور سنوات على الصراع، لا يزال استيراد الإمدادات الأساسية ومواد البناء مستحيلا تقريبا.
    C'était presque impossible. Open Subtitles كانت المهمه شبه مستحيلة و لكنهم لم يفكروا بذلك
    Ce serait presque impossible d'y pénétrer, même pour les groupes cités. Open Subtitles أعني، تقريبا يكون مستحيلا للإختراق حتى لمجموعة مثلهم
    Une idée qui se fixe là est presque impossible à éradiquer. Open Subtitles حالما تستحوذ فكرة ما على العقل يكاد يستحيل محوها
    La région est si vaste et si diverse qu'il est presque impossible d'élaborer un projet pour tous ses pays. UN وتمتد المنطقة على مساحة شاسعة وهي من التنوع بحيث لا يكاد يمكن لأحد إعداد مشروع يناسب جميع البلدان.
    En fait, ça va être presque impossible. Open Subtitles في واقع الأمر، سيكون أقرب للمستحيل
    Il est presque impossible d'accéder en temps réel à des données conservées sur des systèmes hétérogènes. UN ومن المتعذر تقريبا الوصول إلى المعلومات في الوقت الحقيقي بين النظم غير المتجانسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد