Cette stratégie a entraîné une couverture accrue des rapports concernés par la presse internationale et régionale. | UN | وأسفرت هذه المبادرة عن زيادة تغطية هذه التقارير في وسائط الإعلام الدولية والإقليمية. |
L'examen des informations communiquées aux médias révèle une volonté opiniâtre de la part des hauts dirigeants de la MINUAD de ne faire aucune déclaration publique sans vérification, même quand les faits ont déjà été rapportés dans la presse internationale. | UN | كشف استعراض للتقارير الإعلامية عن تصميم عنيد لدى كبار قادة العملية المختلطة الرئيسيين على عدم إصدار أي إعلانات عامة بشأن أي حوادث دون التحقق منها، رغم تقديم وسائط الإعلام الدولية تقارير عنها. |
Les journalistes qui collaborent avec la presse internationale risquent de subir des représailles de la part des autorités, et notamment d'être victimes de harcèlement, d'intimidation et de détention arbitraire. | UN | وقد يواجه الصحفيون المتعاونون مع وسائط الإعلام الدولية مجموعة من العواقب منها المضايقة والتخويف والاحتجاز التعسفي. |
Membre fondateur du Service d'information sur les femmes de l'Agence de presse internationale | UN | عضوة مؤسسة للخدمة اﻹخبارية المتعلقة بالمرأة لوكالة اﻷنباء الدولية |
On a beaucoup parlé, dans la presse internationale, des cas d'enfants vendus à des fins de prostitution en Russie48. | UN | ولقد غطت الصحافة الدولية عملية بيع اﻷطفال في روسيا لاستغلالهم في البغاء تغطية جيدة. |
Cette décision, qui a apparemment échappé à l'attention de la communauté internationale, notamment de la presse internationale, était sans précédent. | UN | وكان ذلك قرارا غير مسبوق، لم ينتبه إليه فيما يبدو المجتمع الدولي، بما في ذلك وسائل الإعلام الدولية. |
:: 180 notes de revue de la presse internationale et locale en quatre langues sur des questions régionales et internationales liées au Sahara occidental, à l'intention des États Membres | UN | • إعداد 180 موجزا لتقارير الإعلام الدولية والمحلية بأربع لغات بشأن المسائل الإقليمية والدولية ذات الصلة بالصحراء الغربية لإطلاع الدول الأعضاء |
iii) Couverture médiatique accrue des questions relatives aux établissements humains dans la presse internationale et nationale | UN | ' 3` زيادة التغطية الصحفية الأسبوعية لمسائل المستوطنات البشرية في الصحف الدولية والوطنية |
Visites d'organisations non gouvernementales et d'organisations de médias, y compris de 10 membres d'organes de presse internationale et de 1 journaliste marocain | UN | زيارة قامت بها منظمات غير حكومية ومؤسسات إعلامية، بما يشمل 10 أعضاء من وسائط الإعلام الدولية وصحفيا مغربيا واحدا |
Des journalistes honduriens ont été emprisonnés et la presse internationale a été expulsée. | UN | لقد قاموا بسجن صحفيين وطنيين وطردوا وسائط الإعلام الدولية. |
Pourtant, la presse internationale a largement passé sous silence cet aspect des travaux de l'Agence. | UN | ومع ذلك، فإن وسائط الإعلام الدولية لا تفرد قدرا يذكر من التغطية الإعلامية لهذا الجانب من عمل الوكالة. |
Je parle de la guerre qui se poursuit en Afghanistan et de celle, déguisée, qui dure depuis 30 ou 35 ans, et de la souffrance indicible d'une nation qui a essentiellement fait l'objet d'articles dans la presse internationale. | UN | إنني أتكلم عن الحرب والمأساة الدائرة رحاها في أفغانستان لأكثر من 30 إلى 35 عاما والألم والمعاناة الذين لا يمكن تصورهما لبلد دون أن تشير إليهما وسائط الإعلام الدولية إلى حد كبير إلاّ بشكل عابر. |
La presse internationale s'est intéressée en particulier au site de Dasht-i-Leily, près de Shiberghan, où se trouveraient les restes de prisonniers taliban. | UN | وركزت وسائط الإعلام الدولية اهتمامها على موقع داشتي - ليلي الواقع قرب شيبرغان والذي يدعى أنه يضم رفات سجناء الطالبان. |
Articles dans la presse internationale et locale | UN | مقالة في وسائط الإعلام الدولية والمحلية |
L'agence de presse internationale IPS a signalé en mai dernier que «alors que des adultes sont tués, près de la moitié des combattants des Tigres sont des enfants, dont un grand nombre sont des filles.» | UN | وفي أيار/ مايو الماضي، جاء في رسالة لوكالة اﻷنباء الدولية IPS أنه: " مع قتل البالغين على مر الوقت صار يحل محلهم أطفال بحيث أصبح حوالي نصف مقاتلي منظمة نمور تحرير تاميل إيلام من اﻷطفال، ومن بين هؤلاء أناث كثيرات " . |
Un énième accord, comme l'a révélé la presse internationale. | UN | ويُضاف هذا الاتفاق إلى قائمة طويلة من الاتفاقات الموقّعة سابقاً، كما أشارت الصحافة الدولية. |
Au même moment, a eu lieu un événement qui a fait la une de la presse internationale. | UN | وخلال الوقت نفسه، طرأ حدث حظي بتغطية واسعة في الصحافة الدولية. |
Sans compter qu'avant même qu'elles ne le fassent, leurs accusations avaient été largement rapportées dans la presse internationale. | UN | وقبل قيامهم بذلك كانت الادعاءات قد انتشرت في جميع وسائل الإعلام الدولية. |
:: 180 notes de revue de la presse internationale et locale en 4 langues sur des questions régionales et internationales liées au Sahara occidental à l'intention d'organismes des Nations Unies et des États Membres | UN | إعداد 180 موجزا لتقارير الإعلام الدولية/المحلية بأربع لغات بشأن المسائل الإقليمية والدولية ذات الصلة بالصحراء الغربية من أجل وكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء |
Cette histoire a suscité la colère des autorités de l'UPC quand elle a été reprise dans la presse internationale. | UN | وأثار نشر الصحف الدولية لتلك الرواية غضب اتحاد الوطنيين الكونغوليين. |
Description : Agence de presse internationale. Fournit à la demande des abonnés des services de formation et de consultation à l'étranger. Les frais de voyage et de subsistance sont à la charge des abonnés, qui doivent également s'acquitter d'un droit. | UN | الوصف: وكالة أنباء دولية. تقوم، بناء على الطلب، بتوفير التدريب وخدمات الخبرة الاستشارية للمشتركين في الخارج. ويدفع المشتركون تكاليف السفر واﻹقامة باﻹضافة إلى رسوم. |
6.4 La description faite par le requérant des événements qui se sont produits à Andijan et du temps qu'il a passé en prison n'est pas assez détaillée et est fondée sur des renseignements auxquels le public a accès par la presse internationale. | UN | 6-4 ويفتقر وصف صاحب الشكوى للأحداث التي وقعت في أنديجان والوقت الذي قضاه في السجن إلى التفاصيل، وهو يستند إلى معلومات متاحة للجمهور عبر التقارير الإخبارية الدولية. |
Bien qu’il n’existe pas à Arusha une représentation permanente de la presse internationale, le Service de la presse et des relations publiques a pu médiatiser davantage les activités du Tribunal. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود دوائر صحفية دولية دائمة في أروشا، فإن وحدة الصحافة والشؤون العامة نجحت في زيادة اهتمام وسائط اﻹعلام بأنشطة المحكمة. |
La presse internationale a exposé certaines de ces violations; nous pensons par ailleurs que certains membres du Groupe de contact sont au courant. | UN | وقد سجلت الصحافة العالمية بعض هذه الانتهاكات كما نعتقد أن بعض أعضاء فريق الاتصال على دراية بهذه اﻷمور. |