Tandis qu’un enquêteur lui maintenait les jambes, un autre faisait pression sur ses épaules, comme pour lui briser le dos. | UN | وكان أحد المستجوبين يمسك بساقيه بينما يعمد آخر إلى الضغط على كتفيه، كأنما بهدف كسر ظهره. |
La communauté internationale doit faire pression sur les forces d'occupation pour les contraindre à se retirer de tous les territoires occupés. | UN | وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي الضغط على قوات الاحتلال بغية إجبارها على الخروج من جميع المناطق المحتلة. |
La communauté internationale, notamment les parties influentes impliquées dans le processus de paix, sont priées instamment de faire pression sur Israël. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على إسرائيل في هذا الشأن، وخاصة الدول المؤثرة في عملية السلام. |
La Commission, en collaboration avec tous les partenaires, pourrait entreprendre les interventions nécessaires afin d'alléger la pression sur les terres rurales. | UN | ويمكن لهذه اللجنة، بالتنسيق مع جميع الشركاء، أن تستهل التدخلات الضرورية من أجل تخفيف الضغوط على الأراضي الريفية. |
La question kurde est utilisée depuis longtemps pour faire pression sur les gouvernements qui se sont succédé en Iraq. | UN | وقد استخدمت هذه الورقة للضغط على جميع الحكومات التي تولت السلطة في العراق ومنذ وقت بعيد. |
S'agit-il de freiner le processus de paix ou de faire pression sur l'Azerbaïdjan et ses dirigeants, ou bien d'autre chose encore? | UN | هل هو تعطيل عملية السلام؟ أم هو ممارسة ضغط على أذربيجان وقادتها؟ أو ربما هناك أهداف أخرى. |
Malgré ces coupes et la crise financière, elle a consacré des sommes énormes à faire pression sur le Congrès pour favoriser la législation annexionniste. | UN | وعلى الرغم من هذه التخفيضات والأزمة المصرفية أنفقت مبالغ طائلة وهي تمارس الضغط على الكونغرس للتأثير في تشريعات الضم. |
Une telle location longue met la pression sur une relation. | Open Subtitles | استئجار الجرارات لوقت طويل يجعل الضغط على العلاقة |
Le poids excessif à mis une pression sur les articulations. | Open Subtitles | الوزن الزائد يضع المزيد من الضغط على مفاصلها |
Une sorte de pression sur le cerveau, selon l'endroit, ça peut la mettre dans cet état. | Open Subtitles | إنه نوع من الضغط على الدماغ. اعتماداً على المنطقة، فقد يسبب هذه النوبات. |
Une personne d'environ 90 kg mets approximativement 270 kg de pression sur l'articulation de son genou rien qu'en marchant | Open Subtitles | شخص وزنهُ 200 رطل يضع قوة 600 رطل من الضغط على مفاصل الركبة بالمشي فحسب |
Nous sommes résolus à maintenir la pression sur l'Iraq et sur la Libye pour qu'ils appliquent intégralement toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وقد عقدنا عزمنا على مواصلة الضغط على العراق وعلى ليبيا للتنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Il est peut-être possible de faire pression sur les bénéficiaires pour qu'ils revoient leurs positions de manière à faciliter l'acheminement des secours. | UN | ولقد يكون من الجائز ممارسة الضغط على المتلقين كي يعدلوا مواقفهم على نحو ييسر ايصال المعونة الغوثية. |
Il a demandé à tous les États de faire pression sur les forces rebelles pour qu'elles n'entravent pas la mise en œuvre de cette initiative. | UN | ودعا جميع الدول إلى ممارسة الضغوط على جماعات المتمردين لضمان عدم إعاقة تنفيذ المبادرة. |
Enjoint de s'abstenir de faire pression sur la famille, il a rétorqué qu'il menait une enquête minutieuse. | UN | وعندما طلب منه الامتناع عن ممارسة الضغوط على العائلة، ادعى أنه يقوم بتحقيق شامل. |
7. Ces tendances à long terme ont été accentuées ces dernières années par des politiques qui ont encore augmenté la pression sur les terres agricoles. | UN | 7 - ومما فاقم هذه الاتجاهات الطويلة الأجل في السنوات الأخيرة، السياسات التي أدت إلى زيادة الضغوط على الأراضي الزراعية. |
Par ailleurs, il importe de prendre sans plus tarder des mesures pour faire pression sur la Puissance occupante et l'obliger à mettre immédiatement fin à ces actions. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب اتخاذ تدابير عاجلة للضغط على السلطة القائمة بالاحتلال وإجبارها على وقف جميع هذه الأعمال فورا. |
Il rappelle que l'objectif de la catégorisation est d'exercer une pression sur les États parties afin qu'ils ne s'imaginent pas que le Comité les a oubliés. | UN | وذكَر بأن الغرض من التصنيف هو ممارسة ضغط على الدول الأطراف لكي لا تتصور أن اللجنة قد نسيتهم. |
L'intervenant demande à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour qu'il applique les résolutions existantes. | UN | وطالب المجتمع الدولي بالضغط على اسرائيل لتنفيذ قرارات الشرعية الدولية التي تنفذ في مناطق أخرى من العالم. |
La session extraordinaire d'urgence devrait être l'occasion de faire pression sur Israël pour qu'il lève immédiatement le blocus inhumain de Gaza. | UN | وعلى الجلسة الاستثنائية الطارئة أن تضغط على إسرائيل أيضا كي ترفع الحصار اللاإنساني لغزة. |
Les crises annoncées des systèmes de retraite et de sécurité sociale exercent également une certaine pression sur la gestion de ces politiques. | UN | كما أن المشاكل التي تحدق بعمليات تمويل المعاشات التقاعدية ونظم الرعاية الصحية تفرض ضغوطا على إدارة السياسة المالية. |
Les habitants de son village ont aussi fait pression sur elle. | UN | وتعرضت بالإضافة إلى ذلك لضغوط من سكان قريتها. |
Fernando Rivera Tardío, qui aurait fait pression sur le juge Rodríguez Zeballos, serait lui aussi en prison, inculpé d'extorsion. | UN | كما يقضي فيرناندو ريبيرا تارديّو، الذي مارس ضغوطاً على القاضي رودريغيث ثيبايّوس، عقوبة السجن حالياً بتهمة الابتزاز. |
Plus l'Argentine fera pression sur notre petite communauté, plus notre détermination sera forte. | UN | وسوف نزداد إصرارا على ذلك كلما زادت الأرجنتين من ضغوطها على مجتمعنا الصغير. |
Ça a tout d'une tumeur faisant pression sur le nerf auditif. | Open Subtitles | من الواضح أنّه ورم خبيث يضغط على الوتر السمعي |
La composition de ce conseil est révélatrice des garanties qui sont inscrites dans la loi afin d'empêcher que le Gouvernement n'exerce de pression sur les médias. | UN | وتعد تشكيلة المجلس مؤشراً على الضمانات التي ينطوي عليها القانون لمنع الحكومة من ممارسة ضغوط على وسائل الإعلام. |
La création du poste proposé permettrait d'alléger quelque peu la pression sur les traducteurs de la Section. | UN | ويساعد المترجم المعاون في التخفيف من الضغط الواقع على المترجمين التحريريين العاملين في القسم. |
Il est en outre essentiel que la communauté internationale fasse pression sur la RPDC pour qu'elle règle sans délai la question des enlèvements. | UN | وقال إنه من الجوهري أن يمارس المجتمع الدولي ضغطا على هذه الجمهورية لكي تحلّ على وجه السرعة مشكلة حوادث الاختطاف. |
Vu comme Boyd m'a demandé de me mettre la pression sur la sœur du prêcheur, j'ai pensé que tu devais savoir quelque chose qui pourrait lui faire très mal. | Open Subtitles | لقد جعلني أضغط على شقيقة اللمبشر ربما تعرفين شيئاً يؤذيه بشدة |