ويكيبيديا

    "pressions sur israël" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضغط على إسرائيل
        
    • الضغوط على إسرائيل
        
    • للضغط على إسرائيل
        
    • الضغط على اسرائيل
        
    • ضغط على إسرائيل
        
    • بالضغط على إسرائيل
        
    Nous les exhortons aussi à exercer des pressions sur Israël pour qu'il respecte toutes les résolutions pertinentes de l'ONU. UN وندعو الولايات المتحدة أيضا إلى ممارسة الضغط على إسرائيل للامتثال لجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Conseil de sécurité devrait essentiellement exercer des pressions sur Israël, afin que les forces israéliennes se retirent de la région agricole de Shab'a, du secteur de Kafr Shuba et de la partie septentrionale de la ville d'Al-Ghajar. UN ورأى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يركز على الضغط على إسرائيل كي تنسحب من مزارع شبعا وكفرشوبا والجزء الشمالي من بلدة الغجر.
    Les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève se sont réunies récemment à Genève pour exercer des pressions sur Israël. UN ومؤخرا اجتمعت في جنيف الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة لتمارس الضغط على إسرائيل.
    Il faut que la communauté internationale tout entière se joigne aux États arabes pour exercer des pressions sur Israël à cet effet. UN فيتعين على المجتمع الدولي بأسره أن ينضم إلى الدول العربية في ممارسة الضغوط على إسرائيل تحقيقاً لهذه الغاية.
    Nous demandons également à l'Organisation des Nations Unies d'exercer des pressions sur Israël pour que celui-ci adhère au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et que toutes ses installations nucléaires soient placées sous la tutelle du système de garanties généralisées de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN ومن هذا المنطلق، أننا ندعو الأمم المتحدة للضغط على إسرائيل لتنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع كافة منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    On devait absolument exercer des pressions sur Israël pour qu'il supprime tous les obstacles qui empêchaient le développement et entravaient les apports d'aide extérieure. UN ويجب فرض الضغط على اسرائيل لازالة جميع العقبات التي تعرقل التنمية وتحول دون تقديم المعونة الخارجية.
    La communauté internationale doit exercer le maximum de pressions sur Israël pour placer toutes ses installations nucléaires sous les garanties de l'AIEA, conformément à la résolution pertinente du Conseil de sécurité. UN وقال إن المجتمع الدولي يحتاج إلى أن يبذل أقصى ضغط على إسرائيل لوضع جميع مرافقها النووية تحت ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفقاً لقرار مجلس الأمن ذي الصلة.
    Nous invitons la communauté internationale à exercer des pressions sur Israël pour qu'il accède inconditionnellement au Traité sur la non-prolifération et pour qu'il soumette ses installations nucléaires à l'ensemble des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN ونطالب المجتمع الدولي بالضغط على إسرائيل للانضمام غير المشروط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع منشآتها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Elle doit exercer des pressions sur Israël pour l'amener à se conformer aux résolution pertinentes des Nations Unies. UN وينبغي الضغط على إسرائيل لحملها على الامتثال لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La République arabe syrienne exhorte la communauté internationale à exercer des pressions sur Israël pour l'amener à arrêter son agression destructrice contre le peuple palestinien désarmé et tous actes de provocation qui ont pour effet d'exacerber la tension dans la région. UN إن الجمهورية العربية السورية تدعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل لوضع حد لعدوانها التدميري ضد الشعب الفلسطيني الأعزل، وأية أعمال استفزازية تزيد من حدة التوتر القائم في المنطقة.
    Elle a appelé la communauté internationale à exercer des pressions sur Israël pour protéger tous les musulmans et les chrétiens ainsi que les Lieux saints et mettre un terme une fois pour toutes aux tentatives de sacrilège contre ces lieux. UN وقد طالبت المجتمع الدولي بأن يمارس الضغط على إسرائيل من أجل حماية جميع الأماكن الإسلامية والمسيحية والمقدسة، ووضع حد نهائي لمحاولات تدنيس تلك الأماكن.
    La communauté internationale doit exercer des pressions sur Israël afin qu'il mette fin à son occupation du territoire arabe. Le peuple palestinien ne peut réaliser aucune forme de développement en vivant sous occupation. UN وأضاف أن وفد بلاده يرى أنه يتوجب على المجتمع الدولي الضغط على إسرائيل لإنهاء احتلالها للأراضي العربية لأن أي شكل من التنمية لن يتحقق بالنسبة للشعب الفلسطيني في ظل الاحتلال.
    La communauté internationale devrait exercer des pressions sur Israël pour qu'il soit mis un terme à ses violations flagrantes du droit international, pour que les résolutions des Nations Unies soient respectées et qu'un engagement soit pris en faveur de la paix. UN ويتعين على المجتمع الدولي الضغط على إسرائيل لوقف انتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي، واحترام قرارات الأمم المتحدة، والالتزام بالسلام.
    L'échec de la tenue de la conférence en 2012 sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient confirme une fois de plus la nécessité pour le Conseil de sécurité d'exercer des pressions sur Israël aux fins de la création de cette zone, d'autant que les États dépositaires du Traité sont des membres permanents du Conseil de sécurité. UN 27 - إن فشل انعقاد مؤتمر عام 2012 الخاص بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، يؤكد مرة أخرى على مسؤولية مجلس الأمن المتمثلة بضرورة الضغط على إسرائيل من أجل إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، خاصة وأن الدول الوديعة للمعاهدة تتمتع بالعضوية الدائمة لمجلس الأمن.
    Il a invité les pays d'Afrique et la communauté internationale à intensifier les pressions sur Israël afin qu'il applique la feuille de route du Quatuor (S/2003/529) du 7 mai 2003 sans conditions et sans retard. UN وقد ناشد بلدان أفريقيا والمجتمع الدولي زيادة الضغط على إسرائيل لتنفيذ خريطة الطريق للسلام التي بادرت بها اللجنة الرباعية (S/2003/529) في 7 أيار/مايو 2003، على أساس غير مشروط ودون تأخير.
    Oman demande à la communauté internationale d'exercer un maximum de pressions sur Israël afin qu'il mette fin à sa politique d'agression contre des civils, cesse d'entraver les activités de l'Office et respecte ses obligations internationales. UN وقال إن وفده يحث المجتمع الدولي على ممارسة أشد ما يمكن من الضغوط على إسرائيل كي تكف عن شن سياستها العدوانية ضد المدنيين، والتوقف عن إعاقة عمل الأونروا، والوفاء بالتزاماتها الدولية.
    L'orateur préconise de redoubler de pressions sur Israël afin que celui-ci lève le blocus sur Gaza, renonce à entraver les projets de l'UNRWA, assure une protection aux réfugiés de Palestine et garantisse la sécurité du personnel et des installations de l'UNRWA conformément aux accords et traités conclus. UN ودعا إلى بذل المزيد من الضغوط على إسرائيل لحملها على رفع الحصار عن غزة والكف عن عرقلة مشاريع الأونروا وتوفير الحماية للاجئين الفلسطينيين وضمان سلامة موظفي الأونروا ومنشآتها وفقا للاتفاقات والمعاهدات القائمة.
    Si nous, en tant que communauté internationale, croyons que l'instauration de la paix et de la sécurité internationales est le principe fondateur de l'Organisation des Nations Unies, alors le moment est venu d'exercer des pressions sur Israël pour qu'il fasse la paix malgré les actions de ses dirigeants, et de lui faire clairement comprendre qu'il n'est pas au dessus de la loi. UN إذا كنا، بوصفنا مجتمعاً دوليا، نعتقد أن المُثل التي توطد دعائم السلم والأمن الدوليين تكمن في المبدأ الذي تأسست عليه الأمم المتحدة، إذاً لقد حان الوقت للضغط على إسرائيل لإحلال السلام، لكي تظهر بوضوح أنها ليست فوق القانون، على الرغم من الأعمال التي يقوم بها قادتها.
    La voix d’une Égypte démocratique qui s’exprimerait en faveur de la cause Palestinienne ou de l’application de pressions sur Israël pour qu’elle rejoigne le Traité de Non Prolifération (TNP) serait nettement plus crédible que celle du régime de Moubarak, qui semblait parfois simplement suivre le mouvement sur des questions politiques comme celles-ci. News-Commentary ان صوت مصر الديمقراطية في الدفاع عن قضية فلسطين أو الضغط على اسرائيل من اجل الانضمام الى معاهدة عدم الانتشار سوف يكون اكثر مصداقية مقارنة بفترة نظام مبارك والذي بدا في بعض الاحيان وكأنه بالكاد يقوم بما هو مطلوب منه فيما يتعلق بقضايا مثل تلك القضايا.
    Notant l'existence d'une interdiction presque totale de l'importation de matériaux de construction à Gaza durant l'année précédente, l'orateur demande instamment à la communauté internationale d'exercer des pressions sur Israël afin qu'il lève complètement le blocus, cette mesure étant essentielle pour le relèvement socioéconomique et la reconstruction. UN 39 - وبعد أن أشارت إلى أنه كان هناك حظر شبه كامل على استيراد مواد البناء إلى غزة طوال العام الماضي، طالبت المجتمع الدولي بممارسة ضغط على إسرائيل لرفع الحصار تماماً، حيث أن هذه خطوة ضرورية للإنعاش الاجتماعي والاقتصادي والإعمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد