ويكيبيديا

    "prestation de services de base" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديم الخدمات الأساسية
        
    • توفير الخدمات الأساسية
        
    • وتقديم الخدمات الأساسية
        
    • وتوفير الخدمات الأساسية
        
    • بتوفير الخدمات الأساسية
        
    • لتقديم الخدمات الأساسية
        
    • بتقديم الخدمات الأساسية
        
    • الخدمات الأساسية المقدمة
        
    Mise en œuvre, dans des municipalités du nord-est du pays, de projets visant à améliorer la prestation de services de base et la situation de l'emploi UN تقوم البلديات في الشمال الشرقي بتنفيذ مشاريع لتحسين عملية تقديم الخدمات الأساسية وتوفير العمالة
    Certaines municipalités mettent en œuvre des projets visant à améliorer la prestation de services de base, l'adaptation aux changements climatiques et la situation de l'emploi. UN تقوم بلديات مختارة بتنفيذ مشاريع لتحسين عملية تقديم الخدمات الأساسية والتكيف مع تغير المناخ وتوفير العمالة
    Elle comprend la prestation de services de base, l'abstention d'intervention excessive et des encouragements à l'investissement transparents et bien rôdés. UN ومن جملة تلك السياسات الداعمة توفير الخدمات الأساسية وتجنُّب التدخل المفرط وتقديم حوافز استثمار شفافة وجيدة الأداء.
    Critère : Amélioration du niveau de vie de la population, prestation de services de base aux plus vulnérables et création de conditions favorables à la reprise économique UN النقطة المرجعية: تحسين مستويات معيشة السكان وتقديم الخدمات الأساسية إلى أضعف الفئات، وتهيئة ظروف الانتعاش الاقتصادي
    Le Gouvernement attache une grande importance à l'investissement dans l'éducation et la santé, ainsi qu'à la prestation de services de base à la population. UN وتُولي الحكومة أهمية للاستثمار في التعليم والصحة وتوفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Cet engagement sera également appuyé par des réformes du secteur public, notamment en matière de prestation de services de base à la majorité de notre population en zone rurale. UN وسيتلقى ذلك الالتزام دعما أيضا من الإصلاحات الجارية في القطاع العام، وبخاصة في ما يتصل بتوفير الخدمات الأساسية للأغلبية الريفية في بلدنا.
    Une part croissante des budgets municipaux est allouée à la prestation de services de base et le montant des fonds mobilisés à l'échelon local augmente progressivement. UN زيادة في الحصة المخصصة من ميزانيات البلديات لتقديم الخدمات الأساسية وثمة زيادة تدريجية في الموارد المولدة محليا
    Si les initiatives prises par les organisations de la société civile en matière de programmes et de services sont d'une importance capitale, le rôle des gouvernements dans la prestation de services de base ne saurait être nié. UN وبينما تشكل مبادرات المجتمع المدني مبادرات حاسمة لتقديم البرامج والخدمات، فإن الدور العام للحكومات في تقديم الخدمات الأساسية دور لا مجال إلى إنكاره.
    Il a félicité la Nouvelle-Zélande pour ses stratégies en faveur des personnes handicapées et des enfants à risque et pour les progrès qu'elle avait réalisés dans la prestation de services de base tels que la santé, les transports et le logement. UN وأشادت باستراتيجيات نيوزيلندا المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال المعرضين للخطر، وبالتقدم الذي أحرزته في تقديم الخدمات الأساسية في مجالات مثل الصحة والنقل والسكن.
    Dans le cadre du soutien qu'elle apporte à ces activités, la Force a continué de contrôler la prestation de services de base aux deux communautés et d'aider au maintien d'infrastructures essentielles pour les services publics dans la zone tampon. UN وواصلت القوة، في إطار دعمها المتواصل لهذه الأنشطة، رصد تقديم الخدمات الأساسية للطائفتين وتيسير صيانة البنية التحتية الأساسية للمرافق والخدمات العامة في المنطقة العازلة.
    Des mesures seront également prises pour coordonner la prestation de services de base et faire bénéficier les citoyens des < < dividendes de la paix > > . UN وسوف تقوم أيضا بتنسيق تقديم الخدمات الأساسية وغير ذلك من " فوائد السلام " للمواطنين.
    Il faut les en féliciter; mais il est à signaler que tout retard de versement de ces fonds entraînerait des retards considérables pour la prestation de services de base et la réalisation des priorités de la stratégie. UN وهذا أمر جدير بالثناء، إلا أنه يجب الإشارة إلى أن أي تأخير في دفع الأموال من شأنه أن يسبب تأخيرات كبيرة في تقديم الخدمات الأساسية وفي الوفاء بأولويات استراتيجية الحد من الفقر.
    Cela entrave considérablement la prestation de services de base tels que la santé, l'éducation et l'eau, nuit à la crédibilité du Gouvernement du Sud-Soudan et à la réalisation de l'Accord de paix global. UN ويؤثر هذا السيناريو أيما تأثير على تقديم الخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم والمياه، وينال من مصداقية حكومة جنوب السودان ومكاسب اتفاق السلام الشامل.
    Ils sont devenus autonomes depuis 2005 et les autorités locales ont pris le relais de la prestation de services de base. UN وأصبح هؤلاء معتمدين على الذات منذ عام 2005، وتسلمت السلطات المحلية مسؤولية توفير الخدمات الأساسية.
    prestation de services de base à l'intention des communautés vulnérables UN توفير الخدمات الأساسية للمجتمعات الضعيفة
    Entre-temps, les mesures d'austérité ont entraîné de fortes réductions des dépenses publiques et empêché le Gouvernement d'accomplir et d'améliorer les tâches essentielles qui sont les siennes, notamment de mettre en place des systèmes de prestation de services de base. UN وفي الوقت نفسه، أدت التدابير التقشفية إلى تخفيضات حادة في الإنفاق العام وحالت دون إنجاز الحكومة لمهامها وزيادة تحسين الأداء بالنسبة إلى مهامها الأساسية، بما في ذلك نظم توفير الخدمات الأساسية.
    Critère : amélioration du niveau de vie de la population, prestation de services de base aux plus vulnérables et création de conditions favorables à la reprise économique UN النقطة المرجعية: تحسين مستويات معيشة السكان وتقديم الخدمات الأساسية إلى أضعف الفئات، وتهيئة ظروف الانتعاش الاقتصادي
    En outre, la Présidente a déclaré que des progrès considérables avaient été réalisés en ce qui concernait la reconstruction de l'infrastructure et la prestation de services de base. UN وإضافة لذلك، ذكرت الرئيسة أن تقدماً كبيراً قد أحرز في إعادة بناء الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية.
    Des programmes de financement du développement local renforcent la gestion des finances publiques afin d'accroître l'investissement dans l'infrastructure et la prestation de services de base par les autorités des gouvernements locaux. UN وتؤدي البرامج المحلية لتمويل التنمية إلى تعزيز الإدارة المالية العامة من أجل تحسين الاستثمارات في الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية من قبل سلطات الحكم المحلي.
    S'y ajoutent d'autres objectifs prioritaires pressants qui ne figuraient pas dans le programme de transition, notamment la réforme de la Constitution, le redressement économique, l'atténuation de la pauvreté et la prestation de services de base tels que l'eau et l'électricité. UN وهناك أيضا أولويات ملحة أخرى لم تكن جزءا من البرنامج الانتقالي ويجب إيلاؤها اهتماما خاصا، بما فيها الإصلاح الدستوري، والانتعاش الاقتصادي، والحد من الفقر وتوفير الخدمات الأساسية مثل المياه والكهرباء.
    Enfin, nous exhortons les États Membres de l'ONU à examiner leurs politiques nationales et locales en matière de prestation de services de base et de protection des droits humains pour tous les citoyens et à étudier les aspects spécifiques de l'éradication de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وأخيراً نحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أن تفحص سياساتها الوطنية والمحلية المتعلقة بتوفير الخدمات الأساسية وأن تكفل حقوق الإنسان لجميع مواطنيها وتجري مسوحات للإجراءات المحددة التي تُتخذ في سبيل استئصال شأفة العنف ضد المرأة والفتاة.
    Réunions de groupes d'experts : nouvelles méthodes de prestation de services de base UN اجتماعات فريق الخبراء المخصص بشأن: نهج جديدة لتقديم الخدمات الأساسية
    De fréquentes manifestations antigouvernementales se sont produites pour protester contre l'incapacité apparente de l'administration de lutter contre l'anarchie, la cherté du coût de la vie et l'insécurité alimentaire et de faire face aux exigences liées à la prestation de services de base. UN وتكرر خروج مظاهرات مناهضة للحكومة احتجاجا على ما رُئي أنه عجز الإدارة عن التصدي للخروج على القانون، وارتفاع تكاليف المعيشة، وانعدام الأمن الغذائي، والاستجابة للمطالبة المتعلقة بتقديم الخدمات الأساسية.
    En outre, l'effet sur plusieurs années des pénuries chroniques d'électricité qui ont touché la bande de Gaza a été important, les pannes de courant prolongées ayant perturbé la prestation de services de base et porté préjudice aux moyens de subsistance et aux conditions de vie de populations déjà vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، تترتب العجز المزمن في الكهرباء الممتد لعدة سنوات في غزة آثار شديدة، حيث تتسبب انقطاعات التيار الكهربائي لفترات طويلة في توقف الخدمات الأساسية المقدمة وتقويض أسباب المعيشة والظروف المعيشية الهشة بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد