Deuxièmement, il faut réformer la prestation des services de santé pour veiller à ce que les régimes de santé satisfassent véritablement les besoins des personnes. | UN | ثانياً، يتعين إصلاح عملية تقديم الخدمات الصحية لضمان استجابة النظم الصحية للاحتياجات الفعلية للناس. |
Au niveau de la prestation des services de santé et au niveau de la communauté. | UN | على صعيد تقديم الخدمات الصحية وعلى صعيد المجتمع. |
prestation des services de santé 43 - 63 39 | UN | إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس في تقديم الخدمات الصحية |
:: Décret 1811 de 1990 : Réglemente en partie la loi 10 de 1990 en ce qui concerne la prestation des services de santé aux peuples autochtones. | UN | :: المرسوم 1811 لعام 1990: ينظم جزئيا القانون 10 لعام 1990 فيما يتعلق بتقديم الخدمات الصحية لمجتمعات الشعوب الأصلية. |
La plupart des pays développés notent que les administrations locales et les municipalités sont associées à la prestation des services de santé. | UN | وتشير معظم البلدان المتقدمة النمو الى أن الحكومات المحلية والبلديات تشترك في توفير الخدمات الصحية عموما. |
Les experts ont proposé que les États Membres et les organismes des Nations Unies, notamment l’OMS, prennent des initiatives visant à maintenir et à reconstruire les systèmes de santé pendant et après les conflits, l’accent étant mis sur la prestation des services de santé mentale et physique aux femmes victimes d’un conflit armé. | UN | واقترح الخبراء أن تتخذ الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك منظمة الصحة العالمية، مبادرات لصيانة نظم الصحة وإعادة بنائها أثناء النزاع وبعده من أجل التركيز على تقديم خدمات الصحة البدنية والعقلية للنساء اللواتي يعانين من آثار النزاع المسلح. |
Pour les nations cries, inuit et naskapi avec lesquelles le Québec a signé des conventions, le Gouvernement québécois assume la responsabilité de la prestation des services de santé et des services sociaux. | UN | 425- ستضطلع حكومة كيبيك بمسؤوليتها لتوفير الخدمات الصحية والاجتماعية لأمم الكري والإنويت والناسكابي التي وقعت كيبيك اتفاقات معها. |
Un membre de l'équipe du Conseil d'administration qui s'était rendue dans le pays a fait l'éloge de l'Initiative de Bamako, qui contribuait notamment à renforcer les capacités d'intervention des collectivités locales. Il a toutefois signalé que la pénurie de ressources humaines entravait considérablement la prestation des services de santé. | UN | وامتدح عضو في فريق المجلس التنفيذي الذي زار بوركينا فاصو مبادرة باماكو وتأثيرها التمكيني على المجتمعات المحلية، ولكنه قال، إن العجز في الموارد البشرية يؤثر تأثيرا حادا على إيصال الخدمات الصحية. |
L'amélioration de la prestation des services de santé a permis de réduire les taux de mortalité des nourrissons et des enfants. | UN | وأدى التحسن في تقديم الخدمات الصحية إلى انخفاض في معدلات وفيات الرضع والأطفال. |
Il a été introduit un certain nombre d'arrangements institutionnels selon lesquels la prestation des services de santé est gérée par le biais de Conseils sanitaires de districts et des Comités sanitaires d'arrondissement. | UN | وأدخلت الترتيبات المؤسسية لإدارة تقديم الخدمات الصحية من خلال مجالس الصحة في المناطق ولجان الصحة في الدوائر. |
De nombreux gouvernements multiplient aussi les efforts pour atteindre les objectifs fixés en matière de vaccination afin de pallier la faible capacité de prestation des services de santé. | UN | وتناضل أيضاً حكومات عديدة بصعوبة من أجل بلوغ أهداف التحصين نظراً لضعف قدرتها على تقديم الخدمات الصحية. |
V. INTÉGRATION DE LA PROBLÉMATIQUE HOMMES-FEMMES DANS LA prestation des services de santé | UN | خامسا - إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس في تقديم الخدمات الصحية |
:: < < Renforcer > > la prestation des services de santé. | UN | :: توسيع نطاق تقديم الخدمات الصحية. |
La prestation des services de santé et médicaux est réglementée par la loi relative aux services de santé. | UN | 272 - وينظم قانون الخدمات الصحية عملية تقديم الخدمات الصحية والطبية. |
Cette politique a été élaborée pour rationaliser la prestation des services de santé, nutritionnels et éducatifs afin d'améliorer la survie des enfants et leur capacité à s'épanouir. | UN | وقد وضعت هذه السياسة لتيسير تقديم الخدمات الصحية والغذائية والتعليمية بغية تحسين فرص الأطفال في البقاء وقدرتهم على النمو. |
Tout en se félicitant de la restructuration des services de santé dans le but d'adopter un modèle basé sur la communauté et tenant compte des besoins spécifiques des différentes régions, elle s'inquiète des inégalités éventuelles dans la prestation des services de santé. | UN | وعلى الرغم من إشادتها بإعادة هيكلة الخدمات الصحية من أجل تحقيق نموذج أكثر مواءمة للمجتمع المحلي وأخذا لاحتياجات مختلف الأقاليم في الاعتبار, فقد أعربت عن قلقها من أن يؤدي ذلك إلى عدم مساواة في تقديم الخدمات الصحية. |
Le Comité note que la responsabilité quant à la prestation des services de santé est répartie sur les trois tiers du gouvernement, le gouvernement local étant chargé du système de soins de santé primaire. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المسؤولية عن تقديم الخدمات الصحية في الوقت الراهن موزعة على المستويات الثلاثة للحكومة، مع تولي الحكومات المحلية المسؤولية عن نظام الرعاية الصحية الأولية. |
L'amélioration constante de la prestation des services de santé dans tout le pays contribuera à la réalisation de cet objectif. | UN | وسنبلغ هذا الهدف من خلال استمرار التحسن في توفير الخدمات الصحية في جميع أنحاء بلدنا. |
Les organismes locaux peuvent non seulement contribuer à transformer radicalement la prestation des services de santé en matière de reproduction, mais aussi à combattre la dégradation des sols, à promouvoir l'exploitation forestière par la collectivité et, d'une manière générale, à apporter d'importantes améliorations aux conditions de vie des populations locales cibles. | UN | وبإمكان هذه الوكالات، ليس فقط إحداث تغيير فوري في تقديم خدمات الصحة التناسلية، بل أيضا مكافحة تدهور اﻷراضي وترويج الحراجة على صعيد المجتمع المحلي، وكذلك، بوجه عام، إجراء تحسينات هامة في اﻷوضاع المعيشية لدى السكان المحليين المستهدفين. |
Le Comité l'a aussi encouragé à contrôler de près la prestation des services de santé afin que ceux-ci apportent à tous les problèmes de santé des femmes une réponse adaptée à leurs besoins. | UN | وشجعت اللجنة الدولة الطرف أيضا على الرصد الدقيق لتوفير الخدمات الصحية حتى تتمكن من الاستجابة بأسلوب مراع للاعتبارات الجنسانية لجميع الشواغل الصحية للمرأة(99). |
Un membre de l'équipe du Conseil d'administration qui s'était rendue dans le pays a fait l'éloge de l'Initiative de Bamako, qui contribuait notamment à renforcer les capacités d'intervention des collectivités locales. Il a toutefois signalé que la pénurie de ressources humaines entravait considérablement la prestation des services de santé. | UN | وامتدح عضو في فريق المجلس التنفيذي الذي زار بوركينا فاصو مبادرة باماكو وتأثيرها التمكيني على المجتمعات المحلية، ولكنه قال، إن العجز في الموارد البشرية يؤثر تأثيرا حادا على إيصال الخدمات الصحية. |
Les attaques dirigées contre du personnel médical ont aussi de terribles répercussions sur la prestation des services de santé. | UN | 38 - والاستهداف المباشر للكوادر الطبية له أيضا عواقب وخيمة على توفير خدمات الرعاية الصحية. |
La politique nationale de planification de la famille comporte un plan stratégique pour 20022006 ainsi que des directives concernant la gestion des produits contraceptifs donnés au pays et la coopération entre les secteurs public et privé en matière de prestation des services de santé. | UN | وأضافت أن السياسة الوطنية لتنظيم الأسرة تتضمن خطة استراتيجية للفترة 2002-2006، إلى جانب مبادئ توجيهية لإدارة السلع الأساسية لوسائل منع الحمل التي يجري التبرع بها وللتعاون بين القطاعين العام والخاص بشأن توصيل الخدمات الصحية. |
Des approches sanitaires équitables sont requises afin de permettre la pleine participation des femmes comme clientes dans la planification et la prestation des services de santé. | UN | وهناك حاجة إلى اتباع نهج إزاء الصحة مراعية للمساواة بين الجنسين لتمكين النساء من المشاركة التامة كمستفيدات وفي تخطيط وتقديم الخدمات الصحية. |