| le prestige de son école. | Open Subtitles | الكبرياء؟ الكرامة؟ سمعة مدرسته؟ |
| Il y va du prestige de l'Organisation. | UN | ﻷن سمعة المنظمة تتوقف على ذلك. |
| En mettant en oeuvre la diplomatie préventive, ils élimineraient une source potentielle de conflits et renforceraient ainsi le prestige de l'ONU elle-même. | UN | وبتنفيذ الدبلوماسية الوقائية، سيزيلون مصدرا محتملا للصراع وبالتالي سيعززون هيبة اﻷمم المتحدة ذاتها. |
| Le manque chronique de personnel, l'insuffisance et le mauvais état des bâtiments, le manque de matériel expliquent l'accumulation de dossiers en souffrance et nuisent au prestige de l'institution judiciaire. | UN | وأدى النقص الحاد في الموظفين، إضافة الى المرافق غير الكافية والمتداعية ونقص المعدات اﻷساسية، إلى زيادة تفاقم التراكمات القائمة والاضرار بمكانة هذه المؤسسة. |
| Cela porte également atteinte à l'autorité morale et au prestige de l'ONU. | UN | كما يشكل وصمة عار لسلطة اﻷمم المتحدة اﻷدبية وهيبتها. |
| e) Les juges ne mettent ni ne laissent mettre par autrui le prestige de leur magistrature au service de leurs intérêts personnels, ni de ceux de membres de leur famille ou de quiconque ; ils ne donnent ni ne laissent donner par autrui l'impression que d'aucuns sont en mesure de les influencer indûment ; | UN | (هـ) على القضاة ألا يستغلوا منصبهم القضائي أو يسمحوا لأحد باستغلاله لتحقيق المصالح الخاصة للقاضي أو أحد أفراد أسرته أو أي شخص آخر، وعليهم ألا يعطوا انطباعا بأنه من الممكن لأي شخص التأثير عليهم؛ |
| La diminution du prestige de la fonction publique a considérablement affaibli la capacité de l'État de remplir son mandat constitutionnel. | UN | وأدى تقلص الهيبة التي كانت تميز الخدمة المدنية إلى إضعاف قدرة الدولة على الاضطلاع بمهامها الدستورية إضعافا شديدا. |
| Il doit faire preuve de cette retenue même dans l’exercice des droits que lui reconnaît la législation en vigueur, si l’exercice de ces droits est de nature à nuire au prestige de l’organisation. | UN | وينبغي ممارسة ضبط النفس ذلك حتى في ممارسة الحقوق التي تعترف بها التشريعات القائمة، إذا كان من المرجح أن تعطي هذه الممارسة صورة سيئة عن المنظمة. |
| Pour s'attaquer à ce problème, le bureau de l'Inspecteur général continue de faire le nécessaire pour se défaire des policiers dont le comportement risquerait de porter atteinte au prestige de l'ensemble de la force. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، يواصل مكتب المفتش العام اتخاذ الخطوات اللازمة لتخليص قوة الشرطة من الضباط الذين يمكن أن يسيئوا بسلوكهم إلى سمعة هذا المرفق بأسره. |
| La situation à laquelle nous assistons est dégradante pour le prestige de la Conférence et, en fait, elle met en péril son existence même. Elle sape sa crédibilité auprès de la communauté des institutions multilatérales. | UN | إن الوضع الذي نشهده اليوم يحط من قدر سمعة المؤتمر ويهدّد بالخطر وجوده بالذات، حيث إنه يقوض أسس أهميته في أوساط أسرة المؤسسات المتعددة الأطراف. |
| Pour protéger la réputation et le prestige de l'armée américaine. | Open Subtitles | لحماية السمعة و سمعة الجيش الأمريكي |
| Je t'aiderai à protéger le prestige de l'armée américaine. | Open Subtitles | أنا سأساعدك لتحْمي سمعة الجيش الأمريكي |
| b) Le comportement qui, ne s'inscrivant pas dans l'exercice de fonctions officielles, est d'une gravité telle qu'il nuit ou risque de nuire gravement au prestige de la Cour. | UN | (ب) إذا حدث خارج إطار المهام الرسمية، وكان ذا طابع خطير يتسبب أو يحتمل أن يتسبب في إساءة جسيمة إلى سمعة المحكمة. |
| b) Un comportement ne s'inscrivant pas dans l'exercice de fonctions officielles qui nuit ou risque de nuire au prestige de la Cour. | UN | (ب) أو يحدث خارج إطار المهام الرسمية ويسبب أو يحتمل أن يسبب إساءة إلى سمعة المحكمة. |
| Tout aussi traditionnellement, le dommage ou préjudice moral est donc une atteinte à l'honneur, à la dignité ou au prestige de l'Etat. | UN | فالضرر أو الضرر اﻷدبي هو من ناحية تقليدية أيضا نيل من شرف، أو كرامة أو هيبة الدولة. |
| Nous devons donc déployer tous les efforts physiques et moraux possibles pour empêcher la disparition d'un Etat et la perte du prestige de notre organisation. | UN | ولهذا يتوجب علينا أن نبذل كل جهد مادي ومعنوي لتفادي تدمير دولة ولحماية هيبة هذه المنظمة. |
| La présence ici de l'Ambassadeur Young ajoute au prestige de l'Organisation mondiale. | UN | ويضفي وجود السفير يونغ هنا اليوم هيبة على هذه المنظمة العالمية. |
| 69. L'institution au Bélarus de la distinction nationale de l'< < Ordre de la Mère > > contribue à promouvoir et rehausser le prestige de la maternité dans la société et la famille. | UN | 69- ويساهم الوسام الوطني للأمومة وهو " وسام الأم " في النهوض بمكانة الأمومة وتعزيزها في المجتمع والأسرة. |
| À cet égard, la Mission s'inquiète des dispositions régissant la sanction d'exclusion qui frappe les coupables < < d'actes qui nuisent gravement au prestige de l'Institution > > car elles laissent à la discrétion des autorités la qualification de ces actes, ce qui crée une voie parallèle aux procédures disciplinaires et administratives. | UN | ويقض مضجعها في هذا الصدد نظام الفصل الذي يستند إلى " أفعال تلحق ضررا جسيما بمكانة المؤسسة " ، وهو نظام يترك توصيف الفعل لتقدير الرؤساء ويوفر بديلا للإجراءات التأديبية والإدارية. |
| Cependant, les dernières années ont connu un déclin marqué du prestige de l'Assemblée dans l'opinion. | UN | ومع ذلك، فقد شهدنا في السنوات الأخيرة تدهوراً في مكانة الجمعية العامة وهيبتها. |
| e) Les juges ne mettent ni ne laissent mettre par autrui le prestige de leur magistrature au service de leurs intérêts personnels, ni de ceux de membres de leur famille ou de quiconque; ils ne donnent ni ne laissent donner par autrui l'impression que d'aucuns sont en mesure de les influencer indûment; | UN | (هـ) على القضاة ألا يستغلوا منصبهم القضائي أو يسمحوا لأحد باستغلاله لتحقيق المصالح الخاصة للقاضي أو أحد أفراد أسرته أو أي شخص آخر، وعليهم ألا يعطوا انطباعا بأنه من الممكن لأي شخص التأثير عليهم؛ |
| Si cette tendance persistait, le prestige de l'Organisation, acquis de haute lutte, s'étiolerait et elle verrait son efficacité chuter. | UN | وإذا استمرت هذه الظاهرة، فإن الهيبة التي اكتسبتها المنظمة بالعمل الشاق ستضعف، وستتقلص فاعليتها. |
| Il doit faire preuve de cette retenue même dans l'exercice des droits que lui reconnaît la législation en vigueur, si l'exercice de ces droits est de nature à nuire au prestige de l'organisation. | UN | وينبغي ممارسة ضبط النفس ذلك حتى في ممارسة الحقوق التي تعترف بها التشريعات القائمة، إذا كان من المرجح أن تعطي هذه الممارسة صورة سيئة عن المنظمة. |
| L'article 245 du code pénal, qui sanctionne quiconque porte atteinte au prestige de l'État à l'étranger, peut être utilisé contre les demandeurs d'asile qui appellent l'attention sur la situation terrible qui prévaut dans les pays. | UN | ويمكن أن تستخدم المادة 245 من القانون الجنائي، التي يعاقب بموجبها أي فرد يضر بهيبة الدولة في الخارج، ضد طالبي اللجوء الذين يلفتون الانتباه إلى الأحوال السيئة في البلد. |