ويكيبيديا

    "preuve de la diligence requise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العناية الواجبة
        
    • اليقظة الواجبة
        
    Les deux Parties doivent donc, en application de l'article 36, faire preuve de la diligence requise [...] en agissant dans le cadre de la Commission pour prendre les mesures nécessaires à la préservation de l'équilibre écologique du fleuve. UN وبالتالي، فإن كلا الطرفين مدعوان بموجب المادة 36 إلى بذل العناية الواجبة في عملهما عن طريق اللجنة من أجل أن تحفظ التدابير اللازمة التوازن الإيكولوجي للنهر.
    Pour les personnes morales, la violation constitue une infraction de responsabilité absolue à moins que la personne morale ne puisse prouver qu'elle a pris des précautions raisonnables et fait preuve de la diligence requise pour éviter de contrevenir à la loi. UN أما بالنسبة للهيئات الاعتبارية، فإن الجريمة هي جريمة تترتب عليها مسؤولية مطلقة، إلا إذا أمكن لها إثبات أنها اتخذت احتياطات معقولة وبذلت العناية الواجبة تفاديا لمخالفة القانون.
    Dans le cas des personnes morales, la violation constitue une infraction relevant de la responsabilité objective à moins que la personne morale ne puisse prouver qu'elle a pris des précautions raisonnables et fait preuve de la diligence requise pour éviter de contrevenir à la loi. UN أما بالنسبة للهيئات الاعتبارية، فإن الجريمة هي جريمة تترتب عليها مسؤولية مطلقة، إلا إذا أمكن لها إثبات أنها اتخذت احتياطات معقولة وبذلت العناية الواجبة تفاديا لمخالفة القانون.
    Pour les personnes morales, la violation constitue une infraction de responsabilité absolue à moins que la personne morale ne puisse prouver qu'elle a pris des précautions raisonnables et fait preuve de la diligence requise pour éviter de contrevenir à la loi. UN وبالنسبة للهيئات الاعتبارية، تعد هذه الجريمة جريمة تترتب عليها مسؤولية مطلقة إلا إذا أمكن لها إثبات أنها اتخذت احتياطات معقولة، وبذلت العناية الواجبة لتفادي مخالفة القانون.
    Pour une personne morale, la violation constitue une infraction relevant de la responsabilité objective à moins que la personne morale puisse prouver qu'elle a pris des précautions raisonnables et fait preuve de la diligence requise pour éviter d'enfreindre tel ou tel article. UN وبالنسبة للهيئة الاعتبارية فهي جريمة المسؤولية المحددة إلاّ إذا أمكنها أن تُثبت أنها اتخذت الاحتياطات المعقولة وتوّخت اليقظة الواجبة لتجنُّب مخالفة النظام.
    Pour les personnes morales, la violation constitue une infraction de responsabilité absolue à moins que la personne morale ne puisse prouver qu'elle a pris des précautions raisonnables et fait preuve de la diligence requise pour éviter de contrevenir à la loi. UN وبالنسبة للهيئات الاعتبارية، تعتبر هذه الجريمة جريمة تترتب عليها مسؤولية مطلقة إلا إذا أمكن لها إثبات أنها اتخذت احتياطات معقولة، وبذلت العناية الواجبة لتفادي مخالفة القانون.
    Le Rapporteur spécial note également que dans les conceptions traditionnelles, la question des acteurs non étatiques renvoie au devoir des États de faire preuve de la diligence requise et de veiller à ce que les particuliers et les entités collectives privées respectent le droit et n'enfreignent ni ne violent les droits des autres. UN كما يلاحظ المقرر الخاص أن مسألة الأطراف غير الحكومية توضع تقليدياً في إطار التزام الدول ببذل العناية الواجبة والحرص على احترام الأفراد والكيانات الخاصة الجماعية للقوانين وعدم الإساءة إلى حقوق الآخرين أو التعدي عليها.
    Les États ont également l'obligation de faire preuve de la diligence requise pour garantir l'exercice des droits de l'homme. Il s'agit de prévenir les violations et de protéger les personnes contre elles. UN 66 - وتقع على عاتق الدولة أيضا التزامات العناية الواجبة فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان, وتتصل تلك الالتزامات بمنع الانتهاكات وحماية الأشخاص منها.
    Le Groupe encourage les acheteurs, les industries de transformation et les consommateurs internationaux de produits minéraux à faciliter la démilitarisation progressive du secteur minier dans l'est de la République démocratique du Congo en continuant à participer au marché de la République démocratique du Congo et au marché régional, tout en faisant preuve de la diligence requise tout au long de la chaîne d'approvisionnement. UN 113 - يشجع الفريق مشتري المعادن وصناعات تجهيزها ومستهلكيها على دعم نزع السلاح تدريجيا في قطاع التعدين في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال مواصلة التعامل مع جمهورية الكونغو الديمقراطية والأسواق الإقليمية والقيام في الوقت نفسه بتحري العناية الواجبة في التعامل مع شبكة التوريد.
    c) Fassent preuve de la diligence requise à l'égard de toute inégalité de traitement ou de comportement discriminatoire par des acteurs privés, en accordant une attention particulière au rôle des institutions culturelles, religieuses et éducatives, ainsi qu'aux médias; UN (ج) بذل العناية الواجبة في ما يتعلق بأي معاملة غير متساوية أو سلوك تمييزي من جانب الجهات الفاعلة الخاصة، مع إيلاء اهتمام خاص بدور المؤسسات الثقافية والدينية والتعليمية ووسائط الإعلام؛
    Par exemple, dans l'affaire Vélasquez (1988), la Cour interaméricaine des droits de l'homme a jugé le Honduras responsable de n'avoir pas fait preuve de la diligence requise pour empêcher les < < disparitions > > inexpliquées, que ces dernières aient été le fait d'acteurs étatiques ou privés. UN فعلى سبيل المثال، حمّلت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، في قضية فيلاسكيس لعام 1988، هندوراس المسؤولية عن عدم بذل العناية الواجبة في الحيلولة دون " حالات الاختفاء " التي لم تبخل ملابساتها والمنسوبة إلى الدولة أو إلى جهات خاصة(37).
    En ce qui concerne les articles 1er et 2 e) de la Convention, les auteurs déclarent que le ministère public n'a pas fait preuve de la diligence requise pour enquêter sur les actes de violence dont Fatma Yildirim a été victime, engager les poursuites nécessaires et protéger le droit de la défunte à la vie et à la sécurité. UN 3-5 وفي ما يخص المادتين 1 و 2 (هـ) من الاتفاقية، أعلنت الجهتان أن موظفي نظام العدل الجنائي النمساوي تقاعسوا عن بذل العناية الواجبة للتحقيق في عمل من أعمال العنف ومحاكمة مرتكبه، وحماية الحقوق الإنسانية لفاطمة يلدريم في الحياة والأمن الشخصي.
    En ce qui concerne les articles 1er et 2 e) de la Convention, les auteurs déclarent que le ministère public n'a pas fait preuve de la diligence requise pour enquêter sur les actes de violence dont Fatma Yildirim a été victime, engager les poursuites nécessaires et protéger le droit de la défunte à la vie et à la sécurité. UN 3-5 وفي ما يخص المادتين 1 و 2 (هـ) من الاتفاقية، أعلنت الجهتان أن موظفي نظام العدل الجنائي النمساوي تقاعسوا عن بذل العناية الواجبة للتحقيق في عمل من أعمال العنف ومحاكمة مرتكبه، وحماية الحقوق الإنسانية لفاطمة يلدريم في الحياة والأمن الشخصي.
    Les deux Parties doivent donc, en application de l'article 36 [du Statut du fleuve Uruguay], faire preuve de la diligence requise [...] en agissant dans le cadre de la Commission [du fleuve Uruguay] pour prendre les mesures nécessaires à la préservation de l'équilibre écologique du fleuve > > (par. 187 de l'arrêt). UN وبالتالي، فإن كلا الطرفين مدعوان بموجب المادة 36 [من النظام الأساسي لنهر أوروغواي] إلى بذل العناية الواجبة في عملهما عن طريق اللجنة [المعنية بنهر أوروغواي] من أجل أن تحفظ التدابير اللازمة التوازن الإيكولوجي للنهر " (الفقرة 187 من الحكم).
    Pour une personne morale, la violation constitue une infraction relevant de la responsabilité objective à moins que la personne morale puisse prouver qu'elle a pris des précautions raisonnables et fait preuve de la diligence requise pour éviter d'enfreindre tel ou tel article. UN وبالنسبة للهيئة الاعتبارية فهي جريمة المسؤولية المحددة إلاّ إذا أمكنها أن تُثبت أنها اتخذت الاحتياطات المعقولة وتوّخت اليقظة الواجبة لتجنُّب مخالفة اللوائح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد