Concernant le désarmement nucléaire, la meilleure preuve de son engagement sans équivoque réside dans son bilan concret. | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح النووي، فإن خير دليل على التزام فرنسا القاطع يتمثل في ما اتخذته من خطوات ملموسة. |
Concernant le désarmement nucléaire, la meilleure preuve de son engagement sans équivoque réside dans son bilan concret. | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح النووي، فإن خير دليل على التزام فرنسا القاطع يتمثل في ما اتخذته من خطوات ملموسة. |
L'État partie déclare que l'auteur n'a apporté aucune preuve de son lien de parenté avec la victime alléguée. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل على علاقتها بالضحية المزعومة. |
En 2000, il a de nouveau apporté la preuve de son engagement en invitant le Rapporteur spécial sur la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وأقيم الدليل على اتباع تلك السياسة مرة أخرى في عام 2000 بتوجيه الدعوة إلى المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير. |
La remise en cause par Israël de la crédibilité de la Deuxième Commission du fait de son examen de ce point de l'ordre du jour est injustifiée; la Commission fournit la preuve de son impartialité en autorisant un pays tel qu'Israël à présenter son point de vue. | UN | وليس هناك أي مبرر لتشكيك إسرائيل في مصداقية اللجنة الثانية على ضوء نظرها في بند جدول الأعمال الحالي؛ كما أن اللجنة تبرهن على حيادها بالسماح لبلد مثل إسرائيل بعرض وجهات نظره. |
Selon l'État partie, si l'armée avait forcé le requérant à signer cette carte, elle l'aurait gardée à titre de preuve de son appartenance à l'EZLN. | UN | وبحسب الدولة الطرف أنه إذا ما صح أن الجيش قد أجبر صاحب الشكوى على التوقيع على بطاقة لكان الجيش قد احتفظ بها بوصفها دليلاً على انتمائه للجيش الزاباتستي. |
Comme preuve de son engagement à protéger l'environnement, le Guyana a réservé près d'un million d'acres de ses forêts tropicales à des fins de gestion et de mise en valeur de sa riche biodiversité et de recherche à son sujet. | UN | إن غيانا، كدليل على التزامها بحماية البيئة، خصصت ما يقرب من مليون فدان من غاباتها الاستوائية للبحوث في التنوع البيولوجي الغني لدينا وﻹدارته وتنميته. |
Maksoud n'a fourni aucune preuve de son droit de propriété sur ce matériel ni de la présence du matériel en Iraq au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تقدم الشركة أي دليل على ملكيتها للمعدات، وعلى وجود هذه المعدات في العراق وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Elle n'a cependant apporté aucune preuve de son droit de propriété sur ledit mobilier. | UN | غير أنها لم تقدم أي دليل على ملكيتها للأثاث. |
L'apparition annuelle d'un point à l'ordre du jour ne devrait pas être interprétée comme une preuve de son importance. | UN | إن بقاء بند في جدول اﻷعمال سنويا ينبغي ألا يفسر بأنه دليل على أهمية ذلك البند. |
La meilleure preuve de son caractère désuet est la situation paradoxale dans laquelle toute tentative de limiter l'exercice de ce droit peut elle-même faire l'objet d'un veto. | UN | وخير دليل على أنه عفى عليه الزمن المفارقة المتمثلة في أنه يمكن ممارسة حق النقض ضد محاولة الحد من حق النقض. |
En outre, le requérant n'a fourni aucune preuve de son appartenance à l'UFC, ni de ses prétendues activités politiques. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه لم يأت بأي دليل على انتمائه إلى اتحاد القوى من أجل التغيير، ولا على أنشطته السياسية المزعومة. |
Soit l'auteur était à Karachi à ce moment-là, soit l'acte de divorce est la preuve de son manque de crédibilité. | UN | فإما أن صاحب البلاغ كان موجوداً في كاراتشي في ذلك الوقت أو أن وثيقة الطلاق هي دليل على عدم مصداقيته. |
En outre, le requérant n'a fourni aucune preuve de son appartenance à l'UFC, ni de ses prétendues activités politiques. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه لم يأت بأي دليل على انتمائه إلى اتحاد القوى من أجل التغيير، ولا على أنشطته السياسية المزعومة. |
Leur mise en oeuvre rapide et sûre constituera la preuve de son engagement. Deux régions critiques | UN | وسيتمثل الدليل على التزام الحكومة الاندونيسية في التنفيذ السريع والمأمون. |
Leur mise en oeuvre rapide et sûre constituera la preuve de son engagement. Deux régions critiques | UN | وسيتمثل الدليل على التزام الحكومة اﻹندونيسية في التنفيذ السريع والمأمون. |
Après que le requérant a apporté la preuve de son dépôt, les magistrats ont estimé qu'elle n'avait aucune influence sur le procès. | UN | وبعد أن قدم صاحب البلاغ الدليل على تقديم الشكوى، اعتبر القضاة أن مثل هذه الشكوى لن يكون لها أي أثر على المحاكمة. |
Cela requerra un engagement ferme de toutes les parties. L'Organisation des Nations Unies devra apporter la preuve de son aptitude à améliorer l'action opérationnelle, mais devra pour cela recevoir un soutien financier suffisant de la part des pays donateurs ainsi que l'appui politique de tous les États. | UN | وسوف يتطلب هذا التزاماً قوياً من كل الجهات كما سوف يتعين على الأمم المتحدة أن تبرهن على قدرتها على تحسين الرد العملي، وهو رد سوف يتوقف، بدوره، على توفر الدعم المالي المناسب من البلدان المانحة، فضلاً عن المساندة السياسية من الدول كافة. |
L'État partie réitère aussi que l'acquittement de l'auteur a reposé sur l'incertitude de la victime quant à l'identification de son agresseur et qu'il a bénéficié du doute raisonnable mais que ceci ne pouvait pas être interprété comme une preuve de son innocence factuelle. | UN | وتكرر الدولة الطرف التأكيد أيضاً على أن إبراء صاحب البلاغ يستند إلى عدم تأكد الضحية من هوية المعتدي وأنه استفاد من الشك المعقول ولكنه لا ينبغي تأويله باعتباره دليلاً على البراءة الفعلية. |
La délégation du Mexique a gracieusement décidé, cette année, de donner la possibilité au coordonnateur de la Coalition pour un nouvel ordre du jour de prendre sa place, faisant ainsi la preuve de son attachement sans équivoque aux objectifs et valeurs de ce groupe dans la promotion de l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | والوفد المكسيكي قرر بكل كرم، هذا العام، أن يوفر لمنسق ائتلاف البرنامج الجديد فرصة الحلول محله كدليل على الالتزام القاطع للمكسيك بأهداف المجموعة وقيمها في النهوض بهدف نزع السلاح النووي. |
Pour que son action soit couronnée de succès, la Commission doit faire la preuve de son efficacité, de sa souplesse, de son caractère essentiellement opérationnel et de son aptitude à traduire les objectifs qui ont justifié sa création en action sur le terrain. | UN | ولكي تنجح اللجنة يجب عليها أن تثبت أنها هيئة فعالة ومرنة وذات وجهة ميدانية، قادرة على ترجمة المقاصد التي أنشئت من أجلها إلى فعل على أرض الواقع. |
— Déclaration personnelle affirmant que le requérant était présent en Iraq ou au Koweït au cours de la période considérée, assortie d'une preuve de son arrivée dans un pays tiers toujours dans la même période; | UN | - بيان شخصي يؤكد التواجد في العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة، مقترنا بدليل على الدخول إلى بلد ثالث في غضون تلك الفترة أيضا؛ |