Ce processus doit faire preuve de transparence et de responsabilité. | UN | وهذه العملية يتعين أن تتسم بالشفافية والقابلية للمساءلة. |
Dans d'autres pays, ni les sociétés ni l'État ne pouvaient faire preuve de transparence à propos des mesures imposées aux sociétés. | UN | وفي دول أخرى، لا يمكن للشركة ولا للدولة أن تتحلى بالشفافية إزاء التدابير التي كان على الشركة أن تشارك فيها. |
Le Gouvernement burundais doit faire preuve de transparence dans son processus décisionnel. | UN | ويتعين أن تتسم سياسة اتخاذ القرار لدى حكومة بوروندي بالشفافية. |
Il reste qu'il est important que toute organisation qui défend délibérément un candidat ou un parti fasse preuve de transparence dans la déclaration de son mobile car son soutien peut influencer les résultats électoraux. | UN | ومع ذلك، فإن من المهم لأي منظمة تؤيد بصورة طوعية مرشح أو حزب معين في الانتخابات أن تتوخى الشفافية في الإعلان عن دوافعها، حيث أن تأييدها قد يؤثر على نتائج الانتخابات. |
Elle a demandé au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de faire preuve de transparence dans le traitement de cette affaire, de l'informer de toute urgence du sort des adolescents et d'autoriser | UN | وناشدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتوخى الشفافية في معالجة القضية وتوضح على وجه السرعة ما الذي حدث لهم وتكفل لهم فورا إمكانية الاتصال بطرف مستقل ليتحقق من وضعهم ومن المعاملة التي يلقونها. |
92. Le Burkina Faso a invité le Viet Nam à collaborer plus avant avec les différents mécanismes spéciaux des Nations Unies, ce qui serait une preuve de transparence et de coopération. | UN | 92- وشجعت بوركينا فاسو فييت نام على مواصلة التعاون مع مختلف الآليات الخاصة للأمم المتحدة، وهو ما من شأنه أن يكون دليلاً على الشفافية والتعاون. |
Pour combattre ces groupes, les gouvernements devaient faire preuve de transparence et adopter des mécanismes de contrôle efficaces et responsables. | UN | ولمواجهة هذه القوى، يجب على الحكومات أن تلتزم الشفافية وأن تؤسِّس آليات رقابية فعَّالة ومسؤولة. |
:: Faire preuve de transparence vis-à-vis des parties en présence en ce qui concerne les lois et les normes qui régissent leur participation; | UN | :: التحلي بالشفافية مع أطراف النـزاع بشأن القوانين والقواعد التي توجه مشاركة الوسطاء. |
Elle a néanmoins averti que l'OCDE pourrait prendre des mesures défensives à l'encontre des paradis fiscaux qui ne s'engageraient pas à faire preuve de transparence et à échanger des informations. | UN | ومع ذلك فقد هددت بأن المنظمة ستتخذ تدابير وقائية ضد الملاجئ الضريبية التي لا تلتزم بالشفافية وبتبادل المعلومات. |
En faisant preuve de transparence, les États aident l'Agence à économiser du temps et des ressources tout en renforçant la confiance dans les résultats obtenus. | UN | والدول التي تتصف بالشفافية تساعد الوكالة على توفير الوقت والموارد، فضلاً عن تعزيز الثقة بالنتائج المحرزة. |
Ceci, en soi, fait qu'il est d'autant plus important de faire preuve de transparence dans les procédures du Conseil. | UN | وهذا في حد ذاته يزيد من أهمية أن نحظى بالشفافية في إجراءات المجلس. |
Il avait fait preuve de transparence et de souplesse en acceptant que des délégations participent à ses travaux en qualité d’observateurs. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة اتسمت بالشفافية والمرونة فيما يتعلق بحق الوفود التي لها مركز المراقب في المشاركة في أعمالها. |
Néanmoins, la première étape consistait à garantir que les États Membres fassent preuve de transparence et transmettent les informations. | UN | ولكن الخطوة الأولى هي التأكد من تحلّي الدول الأعضاء بالشفافية وتقديمها المعلومات اللازمة. |
Ceux-ci devraient faire preuve de transparence en la matière, et être encouragés dans ce sens par la communauté internationale et par les acteurs nationaux. | UN | وينبغي للدول أن تتحلى بالشفافية بخصوص هذه المسألة، وأن تطالب بذلك من قِبل المجتمع الدولي والأطراف المحلية. |
Soulignant qu'il importe que le Gouvernement fédéral somalien et les donateurs se rendent des comptes et fassent preuve de transparence dans l'allocation des ressources financières, | UN | وإذ يشدد على أهمية أن تحاسب حكومة الصومال الاتحادية والجهات المانحة كل منها الأخرى وأن تتوخى الشفافية في تخصيص الموارد المالية، |
Réaffirmant que les institutions fédérales de transition et les donateurs doivent se rendre compte les uns aux autres et faire preuve de transparence dans l'allocation des ressources financières, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة أن تحاسب المؤسسات الاتحادية الانتقالية والجهات المانحة بعضها بعضا وأن تتوخى الشفافية في تخصيص الموارد المالية، |
Nous lançons cet appel tout en étant conscients des utilisations positives de l'énergie nucléaire. Néanmoins, aussi longtemps que les pays déjà dotés de ces armes et ceux qui sont sur le point d'en maîtriser la technologie ne feront pas preuve de transparence quant à leur savoir-faire, le monde ne se sentira pas en sécurité. | UN | ونحن نوجه هذا النداء في الوقت الذي ندرك الاستخدامات الإيجابية للطاقة النووية، غير أنه ما دامت الدول التي تمتلك هذه الأسلحة بالفعل أو توشك على امتلاك تكنولوجيا صنعها لا تتوخى الشفافية فيما يتعلق بدرايتها في هذا الشأن، سيظل العالم يشعر بانعدام الأمن. |
d) Faire preuve de transparence et de sens des responsabilités, notamment en rendant compte des activités lors des réunions intersessions et des assemblées des États parties ou des conférences d'examen. Composition | UN | (د) الحفاظ على الشفافية والمساءلة، بطرق منها الإبلاغ عن الأنشطة في الاجتماعات المعقودة بين الدورات واجتماعات الدول الأطراف أو المؤتمرات الاستعراضية. |
e) Faire preuve de transparence et de sens des responsabilités, notamment en rendant compte des activités tant aux réunions intersessions qu'aux assemblées des États parties ou aux conférences d'examen. | UN | (ﻫ) الحفاظ على الشفافية والمساءلة، بطرق منها الإبلاغ عن الأنشطة في الاجتماعات المعقودة بين الدورات واجتماعات الدول الأطراف أو المؤتمرات الاستعراضية. |
f) Être transparents: un mécanisme non judiciaire doit faire en sorte que ses procédures et ses décisions soient suffisamment transparentes pour répondre aux préoccupations d'intérêt général soulevées et faire autant que possible de la transparence une priorité; les mécanismes non étatiques en particulier devraient faire preuve de transparence en ce qui concerne la réception des plaintes et les grandes lignes de leurs décisions. | UN | (و) شفافة: يجب أن توفر الآلية شفافية كافية للعملية وللنتيجة لتهدئة مخاوف المصالح العامة المعرضة للخطر، وينبغي أن تأخذ بالشفافية وحيثما أمكن؛ وينبغي للآليات غير الحكومية بوجه خاص أن تلتزم الشفافية بشأن تلقّي الشكاوى والعناصر الأساسية لنواتجها. |
Faire preuve de transparence en communiquant les résultats obtenus à l'aide du mécanisme aux parties prenantes dans leur ensemble, au moyen de statistiques, d'études de cas ou d'autres informations plus détaillées sur l'instruction de certaines affaires peut être important pour démontrer la légitimité dudit mécanisme et préserver la confiance qu'il suscite de façon générale. | UN | وقد يكون توفير الشفافية حول أداء الآلية للجزء الأكبر من أصحاب المصلحة، من خلال إحصاءات، أو دراسات حالات إفرادية، أو معلومات أكثر تفصيلاً حول تناول بعض الحالات، أمراً مهما لإثبات شرعية الآلية والحفاظ على الثقة الواسعة فيها. |
La plupart des États dotés de l'arme nucléaire font aujourd'hui volontairement preuve de transparence dans le domaine nucléaire et il semble possible d'envisager des débats réalistes et pratiques sur la possibilité d'un désarmement nucléaire. | UN | وتبدي الآن معظم الدول الحائزة للأسلحة النووية الشفافية من تلقاء نفسها في المجال النووي ويبدو من الممكن تنظيم نقاشات واقعية وعملية بشأن إمكانية نزع السلاح النووي. |