La communauté internationale est prête à fournir son appui à condition que les autorités guatémaltèques fassent preuve de volonté politique. | UN | ويقف المجتمع الدولي على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم، بشرط توافر الإرادة السياسية من جانب سلطات غواتيمالا. |
Les deux parties devront faire preuve de volonté politique, de courage et de souplesse. | UN | وعلى كلا الطرفين أن يظهرا قدرا من الإرادة السياسية والشجاعة والمرونة. |
Les pays en développement doivent également faire preuve de volonté politique et de souplesse pour sortir les négociations du Cycle de Doha de l'impasse dans laquelle elles se trouvent. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى أن تبدي البلدان النامية الإرادة السياسية والمرونة للتغلب على المأزق في جولة الدوحة. |
Nous pensons qu'une réforme rapide du Conseil de sécurité nécessitera que les États Membres fassent preuve de volonté politique et prennent des décisions au plus haut niveau. | UN | نحن نعتقد أن تحقيق الإصلاح المبكر لمجلس الأمن يتطلب إرادة سياسية وإجراءات رفيعة المستوى من جانب الدول الأعضاء. |
Les changements de ce type ne seront pas possibles si les dirigeants de l’État ne font pas preuve de volonté politique nécessaire. | UN | ولا يمكن تحقيق تلك التغيرات دون توفر اﻹرادة السياسية لدى قيادات الدولة. |
L'un des objectifs de telles conférences consiste à obtenir l'appui du grand public, à inciter les gouvernements et d'autres acteurs importants à faire preuve de volonté politique et à mobiliser des ressources. | UN | ومن مرامي هذه المؤتمرات حشد التأييد الشعبي والإرادة السياسية للحكومات وسائر العناصر الفاعلة، وتعبئة الموارد. |
Certains États Membres ont mis en relief qu'il était essentiel de faire preuve de volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse actuelle. | UN | وأبرزت بعض الدول الأعضاء أهمية دور الإرادة السياسية في التغلب على الجمود الحالي. |
Les membres du Conseil ont invité les parties à faire preuve de volonté politique et à continuer de participer aux négociations. | UN | وأهاب أعضاء المجلس بالطرفين إبداء مزيد من الإرادة السياسية ومواصلة الالتزام بعملية التفاوض. |
Non seulement les autorités locales mais aussi la communauté internationale doivent faire preuve de volonté politique pour s'attaquer à un problème qui a un effet des plus dévastateurs sur la politique du pays. | UN | ومن ثم، فلمعالجة مسألة تنحر على هذا النحو في البنية السياسية للأمة لا بد من توافر الإرادة السياسية ليس لدى السلطات المحلية فحسب بل وأيضا لدى المجتمع الدولي. |
Pour qu'il y ait progrès, il est nécessaire que les États fassent preuve de volonté politique et disposent de mécanismes efficaces pour y parvenir. | UN | فإحراز تقدم يقتضي توفر الإرادة السياسية لدى الدول ووجود الآليات الفعالة لتنفيذها. |
A ce stade, nous avons surtout besoin de faire preuve de volonté politique et d'utiliser de manière efficace les instruments déjà en place. | UN | وما نحتاجه في هذه المرحلة هو إظهار الإرادة السياسية والاستخدام الفعال للأدوات الموجودة بالفعل. |
Les États Membres doivent faire preuve de volonté politique pour garantir que les politiques et les décisions approuvées et adoptées sont soutenues et respectées. | UN | ويجب أن تمارس الدول الأعضاء الإرادة السياسية لكفالة دعم السياسات والقرارات المتفق عليها والتمسك بها. |
Nous lançons un appel aux États Membres pour qu'ils fassent preuve de volonté politique, de pragmatisme et d'imagination dans cette entreprise. | UN | ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تبدي الإرادة السياسية والنـزعة العملية والحس الخلاق في هذا المسعى. |
Nous devons donc faire preuve de volonté politique et d'engagement en la matière. | UN | وعلينا أن نبدي الإرادة السياسية والالتزام الضروريين في هذا المجال. |
De ce fait, il s'agit d'une question sur laquelle les pays développés doivent faire preuve de volonté politique et agir de bonne foi. | UN | ولذلك، فإن هذه مسألة يجب على البلدان النامية بوجه خاص أن تحشد من أجلها الإرادة السياسية اللازمة للتصرف بحسن نية. |
La solution du problème mondial de la drogue est un défi qui se pose à tous et qui exige de la part des États qu'ils fassent preuve de volonté politique et coopèrent entre eux. | UN | وإن حلَّ مشكلة المخدرات العالمية هو تحدٍّ مشترك يتطلب من الدول أن تُظهر إرادة سياسية وتعاوناً فيما بينها. |
À cette fin, l'intervenant invite toutes les délégations à faire preuve de volonté politique, de souplesse et de conciliation. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، ناشد جميع الوفود أن تبدي إرادة سياسية ومرونة وروحا توفيقية. |
Plus que jamais, nous devons faire preuve de volonté politique dans le domaine du désarmement, car c'est maintenant qu'un tel esprit et qu'une telle détermination doivent s'exprimer. | UN | وإذا كان هناك أي وقت لإظهار إرادة سياسية قوية في مجال نزع السلاح، فإن تلك الروح والعزيمة يجب إظهارهما الآن. |
Pour que ce processus puisse aller de l'avant, il faudrait que certains membres fassent preuve de volonté politique. | UN | إن ما نفتقر إليه في هذه العملية كي تتحرك قدما، هو توفر اﻹرادة السياسية لدى بعض اﻷعضاء. |
À ce sujet, ils ont réaffirmé que les pays développés devaient faire preuve de volonté politique en ce qui concerne le respect de leurs engagements financiers tels qu'énoncés dans Action 21. | UN | وفي هذا الصدد، كرروا تأكيد ضرورة توفر اﻹرادة السياسية لدى البلدان المتقدمة النمو للتنفيذ الفعال لالتزاماتها الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ في مجال الموارد المالية. |
Il faut voir les choses à long terme et faire preuve de volonté politique. | UN | لذلك، يلزم توافر بُعد النظر والإرادة السياسية. |
La réunion a invité les pays développés à faire preuve de volonté politique et de souplesse pour permettre aux négociations d'aller de l'avant et d'aboutir à des résultats positifs. | UN | ودعا الاجتماع البلدان المتقدمة إلى التحلي بالإرادة السياسية والمرونة اللازمة لإنجاح المفاوضات وتحقيق التنمية. |
On demande instamment au Gouvernement de faire preuve de volonté politique en redoublant d'efforts à cet égard. | UN | وحثت الحكومة على إبداء إرادتها السياسية بمضاعفة جهودها في هذا الخصوص. |