ويكيبيديا

    "preuve qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأدلة التي
        
    • الدليل الذي
        
    • دليلاً على
        
    • ما يثبت
        
    • الدليل الكافي على أنه
        
    • دليل على أن
        
    • برهان
        
    • بشكل واضح وجود
        
    • إثباتاً
        
    • الدليل الذى
        
    • يقدم دليلا
        
    • دليل أن
        
    • ثابتة بوجود
        
    • أدلة تفيد بأنه
        
    • أدلة على وجود
        
    Le Comité conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويرى الفريق أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالب الفرد تفي بالشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد.
    La voilà, la preuve qu'on peut donner à la police. Open Subtitles هنا، أخيراً، الدليل الذي يمكننا أخذه لعند الشرطة
    Elle n'a toutefois pas apporté la preuve qu'elle était propriétaire des biens ni que ceux—ci se trouvaient au Koweït au moment de l'invasion. UN غير أنها لم تقدم دليلاً يثبت الملكية، ولا دليلاً على أن الممتلكات كانت موجودة في الكويت وقت الغزو.
    Si un bénéficiaire apporte la preuve qu'il réside dans un pays autre que les États-Unis, la Caisse détermine sa pension selon la filière monnaie locale. UN وإذا اختار مستفيد تقديم ما يثبت إقامته في بلد غير الولايات المتحدة، ينشئ صندوق المعاشات التقاعدية للمستفيد معاشا تقاعديا بمسار العملة المحلية.
    Le Secrétaire général peut demander à tout fonctionnaire rentrant d'un congé dans les foyers de lui fournir la preuve qu'il s'est entièrement conformé à cette prescription. UN وللأمين العام أن يطلب من الموظف عند عودته من إجازة زيارة الوطن أن يقدم الدليل الكافي على أنه استوفى هذا الشرط تماما.
    En tant que troisième plus grande démocratie au monde, l'Indonésie est la preuve qu'Islam, démocratie et modernisation ne sont pas incompatibles. UN إن إندونيسيا بصفتها ثالث أكبر ديمقراطية في العالم، دليل على أن الديمقراطية والإسلام والتحديث يمكن أن تسير جنبا إلى جنب.
    la preuve qu'un miracle se produit en dedans de moi. Open Subtitles لكنه فقط برهان بأن هناك معجزة تحصل بداخلي.
    Le Comité conclut que la déclaration faite par la personne physique requérante et les éléments de preuve qu'elle a fournis satisfont aux conditions de forme énoncées à l'article 14 des Règles. UN ويرى الفريق أن البيانات والأدلة التي قدمها المطالِب الفرد تفي بالشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد.
    Ses allégations et les éléments de preuve qu'il a fournis ne permettent pas de conclure que son retour l'exposerait à un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture. UN ولا تسمح الادعاءات والأدلة التي قدمها إلى استنتاج أن عودته ستعرضه لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي من التعذيب.
    Leurs allégations et les éléments de preuve qu'ils ont fournis n'amènent pas à considérer que leur retour les exposerait à un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture. UN ولا تدفع الادعاءات والأدلة التي قدماها إلى استنتاج أن إعادتهما ستعرضهما لمخاطر تعذيب ماثلة وحقيقية وشخصية.
    Dis au président que nous avons la preuve qu'il cherche. Open Subtitles أولا قل للرئيس أننا نمتلك الدليل الذي يريده
    Et vous voulez la preuve qu'on ne l'a pas fait. Open Subtitles و أنتم تريدون الدليل الذي لم نقم به
    De plus, l'auteur n'a pas apporté la preuve qu'il avait quitté le territoire syrien de manière illégale. UN وفضلاً عن ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ دليلاً على مغادرته للأراضي السورية بصورة غير قانونية.
    Toutefois, elle n'a pas apporté la preuve qu'elle avait effectivement payé ses fournisseurs. UN ولم تقدم مع ذلك دليلاً على أنها دفعت بالفعل لمورديها.
    Comme son conseil l'a reconnu, il n'existe pas de preuve qu'elle ait été placée en détention ou maltraitée. UN وعلى حد اعتراف المحامي، ليس هناك ما يثبت أنها احتجزت أو أسيئت معاملتها.
    Le tribunal a également demandé à l'auteur d'apporter la preuve qu'il était à la recherche d'un emploi. UN وأمرت المحكمة صاحب البلاغ أيضاً بتقديم ما يثبت أنه يبحث عن عمل.
    Le Secrétaire général peut demander à tout fonctionnaire rentrant d'un congé dans les foyers de lui fournir la preuve qu'il s'est entièrement conformé à cette prescription. UN وللأمين العام أن يطلب من الموظف عند عودته من إجازة زيارة الوطن أن يقدم الدليل الكافي على أنه استوفى هذا الشرط تماما.
    La Géorgie a déjà utilisé de telles armes, mais il n'existe aucune preuve qu'elle se soit délibérément attaquée à la population civile. UN وقالت إن جورجيا استخدمت أيضا مثل هذه الأسلحة ولكن لا يوجد دليل على أن جورجيا استهدفت عن عمد السكان المدنيين.
    Et le fait que les délégués puissent exprimer librement des opinions divergentes en présence des médias est la preuve qu'un processus authentiquement démocratique est en cours à la Convention nationale. UN وكون المندوبين يستطيعون التعبير عن وجهات نظر متشعبة في العلنية الساطعة التي تشعها وسائط اﻹعلام هو برهان على صدق العملية الديمقراطية الجارية في المؤتمر الوطني.
    Compte tenu de ce fait, et des conséquences probables d'autres retards et risques éventuels, le Comité estime que la société Energoprojekt n'a pas apporté la preuve qu'elle pouvait raisonnablement espérer réaliser un bénéfice au titre du contrat d'ingénierie. UN ويخلص الفريق، بناء على هذه الحقيقة وبناء على اﻵثار المحتملة التي كانت ستترتب على مزيد من التأخيرات والمخاطر، إلى أن الشركة لم تبين بشكل واضح وجود أي إمكانية معقولة لجني كسب من العقد الهندسي.
    Le requérant ayant apporté la preuve qu'il avait perdu son portfolio, le Comité recommande d'accorder une indemnité au titre de la perte de biens personnels. UN وحيث إن المطالب قدم إثباتاً لفقدان الحافظة، يوصي الفريق بالتعويض عن خسارة الممتلكات الشخصية.
    Si nous allions prendre la preuve qu'ils veulent ? Open Subtitles لذا , لماذا لا نقدم لهم الدليل الذى يريدونه؟
    Il est prêt à recevoir tous ceux qui fourniraient la preuve qu'ils sont effectivement originaires du Myanmar. UN وهي مستعدة لاستقبال كل من يقدم دليلا على انتمائه بالفعل إلى ميانمار.
    Y a t-il une preuve qu son e-mail avait été piraté ? Open Subtitles هل هناك أي دليل أن بريده الإلكتروني تم اختراق؟
    On peut considérer qu'un requérant a apporté la preuve qu'il résidait en Iraq ou au Koweït s'il a inscrit le numéro de sa carte d'identité civile koweïtienne ou de son permis de résidence iraquien dans la case prévue à cet effet sur la page CID (identification) du formulaire mis sur support électronique. UN وواقعة اﻹقامة هذه يمكن اعتبارها ثابتة بوجود رقم بطاقة الهوية المدنية الكويتية أو رقم تصريح اﻹقامة العراقي في البند المخصص لمثل هذه البيانات في صفحة تعريف المطالب في استمارة المطالبة الالكترونية.
    L'exploration préliminaire du site a fourni la preuve qu'il avait contenu des corps qui s'y étaient décomposés et qui en avaient ensuite été enlevés. UN وتوصل الفحص المبدئي للموقع إلى أدلة تفيد بأنه كانت توجد فيه جثث تحللت، ثم أزيلت في وقت لاحق.
    Je n'ai eu aucune preuve qu'il y ait eu des atteintes à ce principe, notamment vis-à-vis du Procureur ou de son personnel. UN ولم تقدم إليَّ أية أدلة على وجود أي انتهاكات للسرية، لا سيما انتهاكات سرية المدعية العامة أو الفريق العامل معها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد