ويكيبيديا

    "priée de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يطلب من
        
    • إلى أقطار
        
    • والمطلوب من
        
    • وعندما طُلب إلى
        
    • أن يُتحقق
        
    • يُتحقق منها رجاءً
        
    • كما طُلب إلى
        
    En outre, l'Administration devrait être priée de mettre au point un mécanisme de responsabilisation des directeurs de programme qui puisse être appliqué dans leur sphère d'autorité. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يطلب من الإدارة أن توفر آلية عملية للمساءلة يمكن لمديري البرامج تطبيقها في نطاق سلطتهم.
    L'Assemblée générale est donc priée de prendre acte de ces questions. UN ولذا يطلب من الجمعية العامة أن تحيط علما بهذه المسائل.
    Le neuvième rapport n’a pas été soumis à la Commission et il n’y a pas eu d’occasion d’en discuter; cependant la Commission est priée de se prononcer en fonction de ce rapport. UN وذكر أن التقرير المرحلي التاسع لم يقدم إلى اللجنة ولم تتهيأ الفرصة لمناقشته، ومع ذلك يطلب من اللجنة الخامسة اتخاذ إجراء على أساس ذلك التقرير.
    Elle s'est également félicitée de ce que la Directrice exécutive ait été priée de faire régulièrement rapport au Conseil d'administration et elle a indiqué que les visites sur place étaient très utiles. UN ورحب بتقديم التقارير المنتظمة إلى المجلس التنفيذي ونوه بأنه الزيارات الميدانية إلى أقطار البرنامج كانت قيمة للغاية.
    La Commission est priée de formuler des recommandations à cet égard au Conseil économique et social et à l’Assemblée générale. UN والمطلوب من اللجنة أن تتقدم بتوصياتها في هذا الصدد إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإلى الجمعية العامة.
    468. priée de fournir des informations complémentaires sur la violence contre les femmes, la représentante a précisé qu'en comparaison de l'importance du problème, les services mis à la disposition des femmes victimes d'actes de violence étaient encore rares. UN ٤٦٨ - وعندما طُلب إلى الممثلة تقديم معلومات إضافية عن العنف ضد المرأة، قالت إن الخدمات المتاحة للمجني عليهن ما زالت شحيحة إذا قورنت بأهمية تلك المشكلة.
    La Cour est priée de déterminer si QUESTION. UN يطلب من المحكمة أن تبت فيما إذا كان السؤال.
    Chaque fois que la Cour est priée de donner un avis consultatif, le Secrétaire général ou bien donne effet à l'avis de la Cour, ou bien prie le Tribunal de se réunir spécialement pour confirmer son jugement initial ou rendre un nouveau jugement, conformément à l'avis de la Cour. UN وفي أية حالة يقدم فيها التماس للحصول على فتوى، لﻷمين العام إما أن ينفذ فتوى محكمة العدل أو أن يطلب من المحكمة اﻹدارية أن تجتمع خصيصا لتأكيد حكمها اﻷصلي، أو إصدار حكم جديد، يتفق مع فتوى محكمة العدل.
    La Commission de statistique est priée de faire connaître ses vues sur les aspects suivants : UN ٥١ - يطلب من اللجنة اﻹحصائية أن تقدم آراءها حول النقاط التالية:
    L’Assemblée générale est priée de prendre note du présent rapport. UN ٢٩ - يطلب من الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    La définition du différend - ou la formulation de la question juridique que la Cour est priée de trancher - est un élément clef de tout compromis. UN 75 - يعد تعريف المنازعة، أو صياغة السؤال الذي يطلب من المحكمة أن ترد عليه، عنصرا أساسيا في أي اتفاق خاص.
    [ou : La Cour est priée de déterminer quels principes et règles de droit international sont applicables à OBJET_DU DIFFÉREND.] UN [أو: يطلب من المحكمة أن تقرر مبادئ وقواعد القانون الدولي التي تنطبق على موضوع المنازعة].
    La Cour est priée de déterminer si la souveraineté sur SECTEUR_DÉSIGNÉ appartient à ÉTAT_A ou à ÉTAT_B. UN يطلب من المحكمة أن تحدد ما إذا كانت السيادة على اسم منطقة تعود إلى الدولة _ ألف أو الدولة _ باء.
    La Cour pourrait être priée de rendre un avis consultatif sur la question suivante : UN 612 - وقد يطلب من المحكمة أن تصدر فتوى بشأن سؤال يوجه إليها على النحو التالي:
    27. La Commission est priée de réexaminer la définition du droit interne comme " source subsidiaire " . UN ٢٧ - يطلب من اللجنة أن تنظر مرة ثانية في وصف القانون الوطني " كمصدر احتياطي " .
    La MINUS a aussi entamé une série de tables rondes entre le Représentant spécial du Secrétaire général et des journalistes importants qui travaillent dans les médias nationaux, en vue d'expliquer l'Accord de paix global et le rôle que la MINUS est priée de jouer pour appuyer le processus de paix. UN وبدأت البعثة أيضا سلسلة من اجتماعات المائدة المستديرة بين الممثل الخاص للأمين العام وكبار الصحفيين وكتاب الأعمدة في وسائل الإعلام الوطنية من أجل تفسير اتفاق السلام الشامل والدور الذي يطلب من بعثة الأمم المتحدة في السودان أن تؤديه لدعم عملية السلام.
    L'Assemblée générale est donc priée de donner son approbation à la création de trois postes temporaires, à la classe D-2, pour les juges ad litem qui compléteront les moyens du Tribunal du contentieux en 2009. UN 86 - وعليه، يطلب من الجمعية العامة أن توافق على تعيين ثلاثة قضاة مخصصين، برتبة مد -2، لتعزيز قدرة محكمة المنازعات خلال عام 2009.
    Elle s'est également félicitée de ce que la Directrice exécutive ait été priée de faire régulièrement rapport au Conseil d'administration et elle a indiqué que les visites sur place étaient très utiles. UN ورحب بتقديم التقارير المنتظمة إلى المجلس التنفيذي ونوه بأنه الزيارات الميدانية إلى أقطار البرنامج كانت قيمة للغاية.
    La Commission est priée de prendre note du rapport du Groupe de Wiesbaden. UN والمطلوب من اللجنة أن تحيط علما بالتقرير.
    priée de confirmer qu'elle continuait d'accepter la Décision relative à la délimitation, l'Éthiopie a apporté des réserves à maintes reprises, indiquant qu'elle souhaitait des négociations sur ces < < anomalies et difficultés matérielles > > . UN وعندما طُلب إلى إثيوبيا تأكيد مواصلة قبولها لقرار تعيين الحدود، قامت مرارا بتعديل موقفها بإعرابها عن رغبتها في إجراء مفاوضات فيما يتعلق بهذه " المفارقات والأمور غير الممكنة عمليا " .
    Toute personne ayant un bagage à main qu'elle voudrait enregistrer est priée de venir me voir à l'accueil. Open Subtitles إذا كان هناك أي شخص لديه أي أمتعة لليد يجب أن يُتحقق منها رجاءً تعالوا إلى مكتبي
    L'Assemblée générale est également priée de prendre acte des modifications au Statut du personnel exposées dans l'annexe au document A/60/174. UN كما طُلب إلى الجمعية العامة أيضا أن تحيط علما بالتعديلات على النظام الإداري للموظفين الواردة في مرفق الوثيقة A/60/174.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد