Lors de la dernière session en particulier, l'Assemblée générale priait instamment toutes les parties directement concernées d'envisager sérieusement la prise des mesures voulues pour donner effet à la proposition tendant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, conformément à ses résolutions pertinentes. | UN | وفي الدورة الماضية بالذات حثت الجمعية العامة جميع اﻷطراف المعنية مباشرة على النظر بجدية في اتخاذ ما يلزم من خطوات عملية عاجلة لتنفيذ الاقتراح الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Malgré les demandes réitérées du Conseiller juridique, le Ministre des affaires étrangères a refusé de modifier le texte du certificat ou de le compléter comme l’en priait instamment l’Organisation des Nations Unies. | UN | ورغم الطلبات المتكررة من المستشار القانوني، رفض وزير الخارجية تعديل الشهادة التي قدمها أو تكميلها بالطريقة التي حثت عليها اﻷمم المتحدة. |
Par cette résolution, l'Assemblée, entre autres, priait instamment tous les États intéressés de ne pas avoir l'intention, de ne pas prévoir et de ne pas avoir de raison de déployer des armes nucléaires sur le territoire des États de la région d'Europe centrale et orientale qui n'en sont pas dotés. | UN | وبموجب ذلك القرار، فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، حثت جميع الدول المعنية على التخلي عن أي نية أو خطة أو سبب لنشر أسلحة نووية في أقاليم الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في منطقة وسط وشرق أوروبا. |
Rappelant en outre sa résolution 46/7, par laquelle elle priait instamment les États Membres d'appliquer sa résolution 45/6, | UN | وإذ تستذكر كذلك قرارها 46/7، الذي حثّت فيه الدول على تنفيذ القرار 45/6، |
4) Dans le cadre des préparatifs de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2005, le Ministre japonais des affaires étrangères a adressé à la République islamique d'Iran une lettre dans laquelle il la priait instamment de ratifier le Traité dans les meilleurs délais (avril 2005). | UN | (4) بعث وزير الشؤون الخارجية الياباني، أثناء الاستعدادات لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لسنة 2005، برسالة إلى إيران يحثها فيها على التبكير بالتصديق على المعاهدة (نيسان/أبريل 2005). |
En outre, il se disait alarmé par l'implication croissante de groupes criminels organisés dans tous les aspects du trafic de biens culturels et priait instamment les États Membres d'adopter plusieurs mesures en faveur de la protection de ces biens. | UN | وأعرب المجلس أيضاً عن جزعه إزاء ازدياد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في جميع جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، وحثَّ الدولّ الأعضاءَ على اتخاذ تدابير لتعزيز حماية الممتلكات الثقافية. |
Au paragraphe 34, le Comité priait instamment le Gouvernement de " prendre toutes les mesures possibles pour mettre au point un mécanisme d'émission de permis de séjour équitable et ouvert, à sens unique, pour faciliter le regroupement rapide des familles. " | UN | وفي الفقرة 34، حثت اللجنة الحكومة على " اتخاذ كل ما في وسعها من تدابير لوضع آلية عادلة ومفتوحة للجميع للموافقة على رخصة سفر في اتجاه واحد بغية تيسير جمع شمل الأسر بسرعة " . |
Au paragraphe 81 de son rapport, figurant dans le document A/50/230 en date du 22 juin 1995, le Comité spécial des opérations de maintien de la paix priait instamment | UN | لقد حثت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام في الفقرة ٨١ من تقريرها، الوارد في الوثيقة A/50/230 المؤرخة ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥؛ |
Prenant note avec satisfaction de la résolution 50/202 de l'Assemblée générale, en date du 22 décembre 1995, dans laquelle celle-ci priait instamment de faire le nécessaire pour obtenir dès que possible l'adhésion à l'amendement à la Convention afin qu'elle entre en vigueur rapidement, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ الذي حثت الجمعية فيه على قبول التعديل للاتفاقية وبدء نفاذه في وقت مبكر، |
Prenant note avec satisfaction de la résolution 50/202 de l'Assemblée générale, en date du 22 décembre 1995, dans laquelle celle-ci priait instamment de faire le nécessaire pour obtenir dès que possible l'adhésion à l'amendement à la Convention afin qu'elle entre en vigueur rapidement, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ الذي حثت الجمعية فيه على قبول التعديل للاتفاقية وبدء نفاذه في وقت مبكر، |
Au paragraphe 25, elle encourageait les efforts axés sur l'éducation pour tous, en particulier pour les filles et les garçons, dans les situations d'urgence humanitaire et, au paragraphe 39, elle priait instamment tous les États Membres de prendre des mesures pour s'attaquer aux violences sexistes commises dans les situations d'urgence humanitaire. | UN | وفي الفقرة 25، شجعت الجمعية العامة الجهود الرامية إلى توفير التعليم للجميع، وبخاصة للفتيان والفتيات، في حالات الطوارئ الإنسانية، وفي الفقرة 39، حثت جميع الدول الأعضاء على التصدي للعنف القائم على أساس نوع الجنس في حالات الطوارئ الإنسانية. |
Dans sa résolution 62/141, qui consacrait une section à l'élimination de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants et s'appuyait sur l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, l'Assemblée générale priait instamment les États Membres de s'attaquer aux causes profondes de cette violence en adoptant une approche systématique, globale et multiforme. | UN | 24 - حثت الجمعية العامة في قرارها 62/141 الذي يتضمن تركيزاً على القضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال ويستند إلى دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال، الدول الأعضاء على معالجة الأسباب الكامنة وراء هذا العنف، باتباع نهج منهجي وشامل ومتعدد الأوجه. |
Le Comité renouvelle sa recommandation antérieure (par. 97, al. e), dans laquelle il priait instamment l'État partie de mettre en place un registre centralisé et public des plaintes pour torture et mauvais traitements, permettant de consigner des informations sur les enquêtes menées, les poursuites engagées et les sanctions pénales ou disciplinaires prises. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها السابقة (الفقرة 97(ﻫ)) التي حثت فيها الدولة الطرف على إنشاء سجل مركزي عام لشكاوى التعذيب يتضمن معلومات عما يتصل بتلك الشكاوى من تحقيقات ومحاكمات وعقوبات جنائية أو تأديبية. |
Le Comité renouvelle sa recommandation antérieure (par. 97, al. e), dans laquelle il priait instamment l'État partie de mettre en place un registre centralisé et public des plaintes pour torture et mauvais traitements, permettant de consigner des informations sur les enquêtes menées, les poursuites engagées et les sanctions pénales ou disciplinaires prises. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها السابقة (الفقرة 97(ﻫ)) التي حثت فيها الدولة الطرف على إنشاء سجل مركزي عام لشكاوى التعذيب يتضمن معلومات عما يتصل بتلك الشكاوى من تحقيقات ومحاكمات وعقوبات جنائية أو تأديبية. |
23. À l'occasion du premier anniversaire du massacre de réfugiés congolais à Gatumba le 13 août 2004, l'ONUB a publié un communiqué de presse par lequel il priait instamment le Gouvernement de rendre public le résultat de son enquête sur ce massacre et de traduire ses auteurs en justice. | UN | 23- وبمناسبة الذكرى السنوية الأولى لمذبحة لاجئي الكونغو في غاتومبا، التي حدثت في 13 آب/أغسطس 2004، أصدرت عملية الأمم المتحدة في بوروندي نشرة صحفية حثت فيها الحكومة على الإعلان عن استنتاجات تحقيقاتها في المذبحة ومحاكمة الأشخاص المسؤولين عنها. |
Au paragraphe 39, le Comité priait instamment la Région administrative spéciale de Hong Kong de < < veiller à ce que les prestations du Comprehensive Social Security Assistance Scheme garantissent aux bénéficiaires un niveau de vie raisonnable conformément aux dispositions des articles 9 et 11 du Pacte > > . | UN | وفي الفقرة 39، حثت اللجنة منطقة هونغ كونغ " على أن تكفل أن مستويات المساعدة الشاملة المقدمة في إطار الضمان الاجتماعي تتيح لمتلقيها مستوى معيشياً معقولاً بما يتمشى وأحكام المادتين 9 و11 من العهد " . |
Rappelant la résolution 56/88 de l'Assemblée générale en date du 12 décembre 2001, dans laquelle l'Assemblée priait instamment tous les États et le Secrétaire général, en cherchant à prévenir le terrorisme international, de tirer le meilleur parti possible des institutions des Nations Unies, | UN | وإذ تستذكر قرار الجمعية العامـة 56/88، المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2001، الذي حثت فيه جميع الدول والأمين العام على الاستخدام الأمثل لمؤسسات الأمم المتحدة القائمة في جهودهم الرامية إلى منع الارهاب الدولي، |
V. Code de déontologie du personnel des Nations Unies Dans ses résolutions 60/1 et 60/254, on l'a vu au paragraphe 71, l'Assemblée générale priait instamment le Secrétaire général d'élaborer et mettre au point un code de déontologie applicable à tout le personnel des Nations Unies. | UN | 79 - كما هو مبين في الفقرة 71 من هذا التقرير، حثّت الجمعية العامة الأمين العام، في قراريها 60/1 و 60/254، على وضع مدونة أخلاقيات لموظفي الأمم المتحدة على صعيد المنظومة، ووضعها في صيغتها النهائية. |
108. Dans sa résolution 54/68, l'Assemblée générale priait instamment les organes, les organismes et les programmes des Nations Unies de prendre les mesures requises pour assurer l'application effective de la Déclaration de Vienne. | UN | 108- حثّت الجمعية العامة في قرارها 54/68 هيئات منظومة الأمم المتحدة على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ إعلان فيينا بفعالية. |
119. Dans sa résolution 54/68, l'Assemblée générale priait instamment les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les industries menant des activités liées à l'espace de prendre les mesures requises pour assurer l'application effective de la Déclaration de Vienne. | UN | 119- حثّت الجمعية العامة، في قرارها 54/68، المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية والصناعات التي تنفذ أنشطة ذات صلة بالفضاء، على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ إعلان فيينا بفعالية. |
4) Dans le cadre des préparatifs de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2005, le Ministre japonais des affaires étrangères a adressé à l'Inde, une lettre dans laquelle il la priait instamment de ratifier rapidement le Traité (avril 2005). | UN | (3) بعث وزير الشؤون الخارجية الياباني، أثناء الاستعدادات لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لسنة 2005، برسالة إلى إسرائيل يحثها فيها على التبكير بالتصديق على المعاهدة (نيسان/أبريل 2005). |
2. Dans cette résolution, la Conférence priait instamment les États parties d'élaborer des lois pour poursuivre en justice les auteurs du trafic illicite de migrants, ou de renforcer les lois qui existent, selon qu'il conviendra. | UN | 2- وحثَّ المؤتمرُ، في ذلك القرار، الدولَ الأطرافَ على أن تضع أو تعزِّز، حسب الاقتضاء، قوانين لملاحقة مهرِّبي المهاجرين قضائياً. |