ويكيبيديا

    "prie instamment les autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحث السلطات
        
    • أحث السلطات
        
    • يحث السلطات
        
    • تحث سلطات
        
    • ويحث السلطات
        
    • وأحث السلطات
        
    • وحث السلطات
        
    19. prie instamment les autorités en Afghanistan de continuer à coopérer pleinement avec la Commission des droits de l'homme et son Rapporteur spécial; UN ١٩ - تحث السلطات في أفغانستان على أن تواصل بذل التعاون كاملا للجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص؛
    19. prie instamment les autorités en Afghanistan de continuer à coopérer pleinement avec la Commission des droits de l'homme et son Rapporteur spécial; UN ١٩ - تحث السلطات في أفغانستان على أن تواصل بذل التعاون كاملا للجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص؛
    24. prie instamment les autorités en Afghanistan de continuer à coopérer pleinement avec la Commission des droits de l'homme et son Rapporteur spécial; UN ٢٤ - تحث السلطات في أفغانستان على أن تواصل مد يد التعاون الكامل الى لجنة حقوق الانسان ومقررها الخاص؛
    Je prie instamment les autorités soudanaises de s'acquitter de toute urgence des obligations qui leur ont été imposées par le Conseil de sécurité. UN إنني أحث السلطات في السودان على أن تفي، على وجه السرعة، بالالتزامات التي فرضها عليها مجلس الأمن.
    5. prie instamment les autorités albanaises de coopérer étroitement avec les institutions financières internationales afin de mettre en oeuvre la réforme financière; UN ٥ - يحث السلطات اﻷلبانية على العمل بصورة وثيقة مع المؤسسات المالية الدولية من أجل متابعة اﻹصلاح المالي؛
    3. prie instamment les autorités de la République fédérale de Yougoslavie d'engager un dialogue constructif avec les représentants des Albanais de souche du Kosovo; UN ٣ - تحث سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على متابعة الحوار البناء مع ممثلي المنحدرين من أصل ألباني في كوسوفو؛
    L'Assemblée appuie résolument la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan et prie instamment les autorités intérimaires à Kaboul de collaborer étroitement avec elle. UN ويؤيد النص أيضا بعثة الأمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان ويحث السلطات المؤقتة في كابول على التعاون الوثيق معها.
    19. prie instamment les autorités en Afghanistan de continuer à coopérer pleinement avec la Commission des droits de l'homme et son rapporteur spécial; UN ١٩ - تحث السلطات في أفغانستان على أن تواصل مد يد التعاون الكامل إلى لجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص؛
    12. prie instamment les autorités afghanes de continuer à coopérer pleinement avec la Commission des droits de l'homme et son rapporteur spécial; UN ١٢ - تحث السلطات اﻷفغانية على أن تواصل مد يد التعاون الكامل إلى لجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص؛
    16. prie instamment les autorités afghanes de continuer à coopérer pleinement avec la Commission des droits de l'homme et son Rapporteur spécial; UN ٦١- تحث السلطات اﻷفغانية على مواصلة تعاونها الكامل مع لجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص؛
    12. prie instamment les autorités afghanes de continuer à coopérer pleinement avec la Commission des droits de l'homme et son rapporteur spécial; UN ١٢ - تحث السلطات اﻷفغانية على أن تواصل مد يد التعاون الكامل إلى لجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص؛
    24. prie instamment les autorités en Afghanistan de continuer à coopérer pleinement avec la Commission des droits de l'homme et son Rapporteur spécial; UN ٢٤ - تحث السلطات في أفغانستان على أن تواصل مد يد التعاون الكامل الى لجنة حقوق الانسان ومقررها الخاص؛
    14. prie instamment les autorités compétentes au Rwanda et dans la région de veiller à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales à l'intérieur des camps de réfugiés et de personnes déplacées; UN ١٤ - تحث السلطات المسؤولة في رواندا وفي المنطقة على كفالة الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في مخيمات اللاجئين والمشردين؛
    En conséquence, je prie instamment les autorités de n'épargner aucun effort pour instaurer, dans les meilleurs délais, un climat favorable à la tenue d'élections libres, régulières, crédibles et ouvertes à tous. UN ولذلك فإنني أحث السلطات على بذل قصارى جهدها في سبيل تهيئة بيئة حرة ونزيهة لإجراء انتخابات ذات مصداقية وشاملة للجميع في أقرب وقت ممكن.
    32. Je suis choqué et consterné par les atrocités qui, selon les rapports, ont été commises à Racak le 15 janvier et je prie instamment les autorités yougoslaves d'ouvrir d'urgence une enquête sur ce crime avec la participation d'experts internationaux. UN ٣٢ - إنني تحت وقع الصدمة والفزع لهول ما تناقلته اﻷنباء من ارتكاب فظائع في راتشاك يوم ١٥ كانون الثاني/يناير، وأنا أحث السلطات اليوغوسلافية على البدء في التحقيق في هذه الجريمة على وجه الاستعجال بمشاركة خبراء دوليين.
    Pour ce qui est de Cuba, l'Union européenne prie instamment les autorités cubaines d'apporter de véritables changements positifs dans tous les domaines que j'ai mentionnés. UN وفيما يتعلق بكوبا، فإن الاتحاد الأوروبي يحث السلطات الكوبية على إدخال تحسينات حقيقية في كل المجالات التي ذكرتها.
    Il prie instamment les autorités compétentes d'accélérer la mise en oeuvre des dispositions nécessaire à cette fin et d'éliminer immédiatement tous les obstacles d'ordre politique, juridique et administratif qui s'opposent encore au rapatriement des minorités. UN وهو يحث السلطات المختصة على التعجيل بالتنفيذ، وعلى القيام فورا بإزالة كل ما تبقى من عقبات سياسية أو قانونية أو إدارية تحول دون عودة اﻷقليات.
    3. prie instamment les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) d'engager un dialogue constructif avec les représentants des Albanais de souche du Kosovo; UN ٣ - تحث سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( على متابعة الحوار البناء مع ممثلي المنحدرين من أصل ألباني في كوسوفو؛
    Par ailleurs, il exprime sa préoccupation devant les conditions et le traitement infligés aux autres qui demeurent en détention en rapport avec la flambée de violence survenue dans l'État de Rakhine et prie instamment les autorités de donner à des organes de surveillance indépendants l'accès à leurs lieux de détention. UN ويعرب، فضلا عن ذلك، عن القلق إزاء ظروف ومعاملة الآخرين المتبقين الذين هم رهن الاحتجاز لأسباب تتصل بالعنف في ولاية راخين، ويحث السلطات على توفير هيئات رصد مستقلة يتاح لها الوصول إلى أماكن احتجازهم.
    Il prie instamment les autorités nationales de prévenir tout nouvel acte de violence et de défendre l'état de droit, y compris la promotion, la protection et le respect des droits de l'homme et des garanties prévues par la loi, et met l'accent sur les obligations qu'ils ont envers les victimes et les témoins. UN ويحث السلطات الوطنية على الحيلولة دون وقوع أي أعمال عنف أخرى وتعزيز سيادة القانون، بما في ذلك تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترامها ومراعاة الأصول القانونية، ويؤكد واجباتها إزاء الضحايا والشهود.
    En outre, je prie instamment les autorités somaliennes d'appliquer un moratoire sur la peine capitale. UN وأحث السلطات الصومالية أيضا على تنفيذ الوقف الاختياري للعمل بعقوبة الإعدام.
    Il manifeste son appui aux recommandations de la Commission en ce qui concerne la justice transitoire et prie instamment les autorités de terminer les enquêtes sur le meurtre d'Ernest Manirumva, Vice-Président de l'Observatoire pour la lutte contre la corruption et la fraude économique. UN وأعرب عن دعمه لتوصيات اللجنة المتعلقة بالعدالة الانتقالية وحث السلطات على إكمال التحقيقات في اغتيال ايرنست منيراومغا، نائب رئيس الرقيب لمحاربة الفساد والابتزاز الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد