La République de Corée continue de Prier instamment les États qui ne l'ont pas encore fait de conclure et d'appliquer des accords de garanties généralisées avec l'AIEA. | UN | وهي تواصل حثّ الدول التي لم تبرم بعد اتفاقات شاملة على الضمانات مع الوكالة أن تقوم بذلك. |
d) Prier instamment les États parties de participer aux efforts déployés à l'échelle nationale, régionale et internationale pour poursuivre les auteurs d'infractions liées à la piraterie, et de leur apporter leur appui; | UN | (د) حثّ الدول الأطراف على المشاركة في الجهود الوطنية والإقليمية والدولية لملاحقة جرائم القرصنة قضائياً ودعم تلك الجهود؛ |
d) Prier instamment les États parties de prendre part et d'apporter leur soutien aux efforts déployés aux niveaux national, régional et international pour poursuivre les auteurs d'infractions liées à la piraterie; | UN | (د) حثّ الدول الأطراف على المشاركة في الجهود الوطنية والإقليمية والدولية لملاحقة جرائم القرصنة قضائياً ودعم تلك الجهود؛ |
Il conviendrait de Prier instamment les États Membres qui présentent des candidats pour siéger au Tribunal de s'assurer que les intéressés possèdent les plus hautes qualités professionnelles et ont de l'expérience, de préférence dans le domaine judiciaire. | UN | حث الدول الأعضاء التي تقدم مرشحين للمحكمة الإدارية على أن تبذل كل جهد ممكن لكفالة أن يكون مرشحوها أشخاصا على درجة عالية من المؤهلات المهنية والخبرة، ويفضل أن تكون خبرتهم في المجال القضائي. |
Nous continuons de Prier instamment les États dotés d'armes nucléaires d'honorer les engagements en matière de non-prolifération des armes nucléaires qui découlent pour eux de leur adhésion à ce Traité. | UN | ونحن نواصل حث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على التقيد بالتزاماتها بعدم انتشار اﻷسلحة النووية بالانضمام إلى تلك المعاهدة. |
La Conférence souhaitera peut-être Prier instamment les États parties d'envisager l'utilisation des outils disponibles, notamment ceux pour le marquage et la conservation des informations, en vue de faciliter le traçage et les enquêtes sur le trafic d'armes à feu. | UN | لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يحثَّ الدول الأطراف على النظر في الاستفادة من الأدوات المتاحة، بما فيها أدوات الوسم وحفظ السجلات، لتيسير اقتفاء أثر الأسلحة النارية، والتحقيق في الاتِّجار بها. |
À cet égard, ma délégation voudrait Prier instamment les États Membres de répondre positivement à l'appel lancé en faveur d'un soutien politique durable et d'un engagement financier accru des États Membres, afin de garantir le succès des missions de maintien et de consolidation de la paix des Nations Unies. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن وفد بلدي يود أن يحث الدول الأعضاء على الاستجابة الإيجابية للدعوة إلى تقديم الدعم السياسي الثابت وإلى زيادة التزاماتها المالية من أجل ضمان نجاح بعثات الأمم المتحدة لبناء السلام وحفظ السلام. |
Le Ghana souhaite Prier instamment les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de s'abstenir de toute politique qui illustre ou encourage l'unilatéralisme, au mépris de la Charte des Nations Unies et de ses valeurs et principes fondamentaux. | UN | وتود غانا أن تحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الكف عن أي سياسة تجسد العمل الانفرادي أو تروج له على نحو يضرب عرض الحائط بميثاق الأمم المتحدة وقيمها ومبادئها الأساسية. |
d) Prier instamment les États Membres d'appuyer la mise en place d'un ou plusieurs mécanismes d'examen de l'application de la Convention contre la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant; | UN | (د) حثّ الدول الأعضاء على دعم استحداث آلية أو آليات لاستعراض تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظّمة والبروتوكولات الملحقة بها؛ |
c) Prier instamment les États Membres de continuer à coopérer activement avec l'Organe international de contrôle des stupéfiants dans l'exercice de son mandat; | UN | (ج) حثّ الدول الأعضاء على مواصلة التعاون بنشاط مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات في ممارسة ولايتها؛ |
aa) Prier instamment les États Membres de continuer d'appuyer les travaux du Groupe de l'évaluation indépendante; | UN | (أ أ) حثّ الدول الأعضاء على أن تواصل تقديم الدعم لعمل وحدة التقييم المستقلة؛ |
f) De Prier instamment les États de respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme en ce qui concerne les mineurs, notamment les mineurs en conflit avec la loi. | UN | (و) حثّ الدول على الامتثال لمعايير حقوق الإنسان الدولية فيما يتعلق بالقصَّر، وبخاصة القصَّر المخالفين للقانون. |
h) Prier instamment les États Membres de mobiliser des ressources pour que les organismes des Nations Unies puissent s'acquitter des fonctions qui leur ont été confiées. | UN | (ح) حثّ الدول الأعضاء على تعبئة الموارد التي تَكْفُل لوكالات الأمم المتحدة تنفيذ الوظائف المسندة إليها. |
f) Prier instamment les États Membres de promouvoir des mesures permettant de garantir la disponibilité et l'accessibilité des drogues placées sous contrôle international pour les besoins médicaux et scientifiques, en particulier pour le soulagement de la douleur et les soins palliatifs; | UN | (و) حثّ الدول الأعضاء على تعزيز التدابير الرامية إلى كفالة توافر المخدِّرات الخاضعة للمراقبة الدولية للأغراض الطبية والعلمية ويُسْر الحصول عليها، ولا سيما للتخفيف من الألم والرعاية المسكِّنة؛ |
o) Prier instamment les États Membres de rappeler que, dans de nombreux pays et régions, les informations disponibles concernant les tendances en matière d'usage illicite de drogues sont insuffisantes pour constituer une base d'analyse fiable ou pour permettre l'élaboration de politiques; | UN | (س) حثّ الدول الأعضاء على إعادة تأكيد أنَّ المعلومات المتاحة بشأن اتجاهات تعاطي المخدِّرات غير المشروعة في الكثير من المناطق والبلدان غير كافية لتوفير أساس سليم للتحليل أو لدعم وضع السياسات؛ |
h.1 Prier instamment les États qui ne l'auraient pas encore fait de ratifier les instruments relatifs au terrorisme. | UN | ح-1 حث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب. |
6. De Prier instamment les États arabes de poursuivre leurs efforts, notamment en fournissant une assistance et un appui plus importants dans le climat d'harmonie fraternelle qui caractérise les relations entre le Soudan et les États de la région; | UN | 6 - حث الدول العربية على متابعة جهودها الخاصة في تقديم المزيد من العون والدعم والمساندة، والإشادة بالتجاوب الأخوي الذي وجده السودان من الدول الأعضاء في هذا المجال. |
116. Prier instamment les États dotés d'armes nucléaires de déterminer les quantités totales de matières fissiles qu'ils détiennent à des fins d'explosion nucléaire ou de propulsion navale. | UN | ٦١١ - حث الدول الحائزة لأسلحة نووية على التحقق من إجمالي ما تحتفظ به من المواد الانشطارية لأغراض التفجير النووي وأجهزة الدفع البحري. |
12. Le Comité consultatif juridique afro-asiatique a déclaré que, conformément au mandat donné par la session de 1995, son secrétariat doit continuer à Prier instamment les États membres qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de ratifier les conventions multilatérales pertinentes en matière de codification ou d'y adhérer. | UN | ١٢ - وأفادت اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية الافريقية بأنه عملا بالولاية الصادرة في دورة عام ١٩٩٥، فإن أمانتها ستواصل حث الدول اﻷعضاء التي لم تنظر بعد في التصديق على معاهدات التدوين المتعددة اﻷطراف ذات الصلة أو في الانضمام اليها على أن تفعل ذلك. |
La Conférence souhaitera peut-être Prier instamment les États parties d'envisager l'utilisation des outils disponibles, notamment ceux pour le marquage et la conservation des informations, en vue de faciliter le traçage et les enquêtes sur le trafic d'armes à feu. | UN | لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يحثَّ الدول الأطراف على النظر في الاستفادة من الأدوات المتاحة، بما فيها أدوات الوسم وحفظ السجلات، لتيسير اقتفاء أثر الأسلحة النارية، والتحقيق في الاتِّجار بها. |
La Conférence souhaitera peut-être Prier instamment les États parties d'élaborer et de fournir des programmes de formation pour renforcer les capacités des autorités publiques compétentes, notamment les services de détection et de répression, les douanes, les procureurs et les magistrats dans le domaine des enquêtes sur le trafic d'armes à feu et des questions connexes. | UN | لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يحثَّ الدول الأطراف على إعداد وتوفير برامج تدريبية لبناء القدرات لدى جميع السلطات الحكومية المعنية، بما فيها سلطات إنفاذ القانون وسلطات الجمارك والنيابة العامة والقضاء، على التحرِّي والتحقيق في الاتِّجار بالأسلحة النارية وما يتصل بذلك من مسائل. |
f) De Prier instamment les États de donner la priorité à la réforme agraire et à la redistribution des terres et des richesses. | UN | (و) أن يحث الدول على إعطاء الأولوية للإصلاح الزراعي ولإعادة توزيع الأراضي والثروات. |
Le Ghana souhaite Prier instamment les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de s'abstenir de toute politique qui illustre ou encourage l'unilatéralisme, au mépris de la Charte des Nations Unies, de ses valeurs et principes fondamentaux, et des aspirations et valeurs d'un autre État Membre. | UN | وتود غانا أن تحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الكف عن أي سياسة تجسد العمل الانفرادي أو تروج له على نحو يضرب عرض الحائط بميثاق الأمم المتحدة وقيمها ومبادئها الأساسية وتطلعات الدول الأعضاء الأخرى وقيمها. |
c) De Prier instamment les États arabes de continuer d'appuyer le secteur de la santé à Gaza en coordination avec le Conseil des ministres arabes de la santé; | UN | (ج) الطلب من الدول العربية الاستمرار في تقديم الدعم والمساندة للقطاع الصحي في غزة بالتنسيق مع مجلس وزراء الصحة العرب. |