ويكيبيديا

    "primordiale de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفائقة
        
    • القصوى لتساوي
        
    • الخاصة إلى الحفاظ
        
    • الشاغل الحقيقي
        
    • معالجة الشاغل
        
    • الرئيسية المتمثلة في
        
    Se référant au Programme d'action, elle a instamment demandé que l'on accorde une attention particulière à la question primordiale de la paix. UN وإذ أشارت الى منهاج العمل، حثت على إيلاء اهتمام خاص لمسألة السلم ذات اﻷهمية الفائقة.
    41. Les Ministres ont noté l'importance primordiale de la science et de la technique pour le développement des pays en développement. UN ٤١ - لاحظ الوزراء اﻷهمية الفائقة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية في البلدان النامية.
    Soulignant l'importance primordiale de la volonté politique, de la coopération internationale et d'un financement suffisant aux niveaux national, régional et international pour la bonne mise en œuvre du Programme d'action de Durban, UN وإذ تشدد على الأهمية الفائقة للإرادة السياسية والتعاون الدولي والتمويل الكافي على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لتنفيذ برنامج عمل ديربان بنجاح،
    2. Souligne l'importance primordiale de la parité des six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies ; UN 2 - تؤكد على الأهمية القصوى لتساوي لغات الأمم المتحدة الرسمية الست؛
    a) En formant des juges, procureurs et autres agents des services de détection et de répression aux mécanismes permettant de démanteler les organisations criminelles et à l'utilisation de techniques d'enquête spéciales pour le sauvetage des victimes d'enlèvements et séquestrations, en tenant compte de la nécessité primordiale de sauver et protéger la victime; UN (أ) تدريب القضاة والمدّعين العامين وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين على آليات لحظر نشاط التنظيمات الإجرامية، وعلى استعمال أساليب التحرّي الخاصة من أجل إنقاذ المختطَفين، مع مراعاة الحاجة الخاصة إلى الحفاظ على سلامة الضحايا وحمايتهم؛
    Vu l'importance primordiale de cette recommandation, certaines considéraient que les travaux pourraient commencer progressivement. UN واقترح بعض الوفود إمكانية بدء العمل بشكل تدريجي نظراً لأهمية هذه التوصية في معالجة الشاغل الحقيقي الوحيد للنقاط التجارية.
    L'examen devrait également englober la question primordiale de la mobilisation des ressources nécessaires pour financer la mise en oeuvre du Programme d'action. UN كما أن الاستعراض ينبغي أن يعالج المسألة الرئيسية المتمثلة في مدى توفر الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    1. Souligne l'importance primordiale de l'égalité des six langues officielles de l'Organisation; UN 1 - تؤكد الأهمية الفائقة للمساواة بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة؛
    1. Souligne l'importance primordiale de l'égalité des six langues officielles de l'Organisation; UN 1 - تؤكد الأهمية الفائقة للمساواة بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة؛
    Soulignant l'importance primordiale de la volonté politique, de la coopération internationale et d'un financement suffisant aux niveaux national, régional et international pour la bonne mise en œuvre du Programme d'action de Durban, UN وإذ تشدد على الأهمية الفائقة للإرادة السياسية والتعاون الدولي والتمويل الكافي على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لتنفيذ برنامج عمل ديربان بنجاح،
    Soulignant l'importance primordiale de la volonté politique, de la coopération internationale et d'un financement suffisant aux niveaux national, régional et international pour la bonne mise en œuvre du Programme d'action de Durban, UN وإذ تشدد على الأهمية الفائقة للإرادة السياسية والتعاون الدولي والتمويل الكافي على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لتنفيذ برنامج عمل ديربان بنجاح،
    Soulignant l'importance primordiale de la volonté politique, de la coopération internationale et d'un financement suffisant aux niveaux national, régional et international pour la bonne mise en œuvre du Programme d'action de Durban, UN وإذ تشدد على الأهمية الفائقة للإرادة السياسية والتعاون الدولي والتمويل الكافي على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتنفيذ برنامج عمل ديربان بنجاح،
    64. Le Haut Commissaire adjoint souligne l'importance primordiale de la sécurité du personnel, attirant l'attention sur une mise à jour des questions contenues dans le document EC/49/SC/INF.3. UN 64- وشدد نائب المفوضة السامية على الأهمية الفائقة لسلامة الموظفين، واسترعى الاهتمام إلى استيفاء لهذه المسائل وارد في الوثيقة EC/49/SC/INF.3.
    Soulignant l'importance primordiale de la volonté politique, de la coopération internationale et d'un financement suffisant aux niveaux national, régional et international pour la bonne mise en œuvre du Programme d'action de Durban, UN " وإذ تشدد على الأهمية الفائقة للإرادة السياسية والتعاون الدولي والتمويل الكافي على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتنفيذ برنامج عمل ديربان بنجاح،
    Soulignant l'importance primordiale de la volonté politique, de la coopération internationale et d'un financement suffisant aux niveaux national, régional et international en vue de faire face à toutes les formes et manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée, UN وإذ تشدد على الأهمية الفائقة للإرادة السياسية والتعاون الدولي والتمويل الكافي على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي التي يُحتاج إليها للتصدي لجميع أشكال ومظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Soulignant l'importance primordiale de la volonté politique, de la coopération internationale et d'un financement suffisant aux niveaux national, régional et international en vue de faire face à toutes les formes et manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée, UN وإذ تشدد على الأهمية الفائقة للإرادة السياسية والتعاون الدولي والتمويل الكافي على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي اللازمة للتصدي لجميع أشكال ومظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    4. Souligne également l'importance primordiale de la parité des six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies ; UN 4 - تؤكد على الأهمية القصوى لتساوي لغات الأمم المتحدة الرسمية الست؛
    a) En formant des juges, procureurs et autres agents des services de détection et de répression aux mécanismes permettant de démanteler les organisations criminelles et à l'utilisation de techniques d'enquête spéciales pour le sauvetage des victimes d'enlèvements et séquestrations, en tenant compte de la nécessité primordiale de sauver et protéger la victime ; UN (أ) تدريب القضاة والمدعين العامين وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين على آليات لتفكيك التنظيمات الإجرامية، وعلى استعمال أساليب التحري الخاصة من أجل إنقاذ المختطفين، مع مراعاة الحاجة الخاصة إلى الحفاظ على سلامة الضحايا وحمايتهم؛
    Vu l'importance primordiale de cette recommandation, certaines considéraient que les travaux pourraient commencer progressivement. Propositions du secrétariat UN واقترح بعض الوفود إمكانية بدء العمل بشكل تدريجي نظراً لأهمية هذه التوصية في معالجة الشاغل الحقيقي الوحيد للنقاط التجارية.
    Cela doit être un outil fondamental pour que le système puisse accomplir sa mission primordiale de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN ويجب أن يكون هذا اﻹعلان أداة أساسية كي تتمكن المنظومة من أن تضطلع بمهمتها الرئيسية المتمثلة في إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد