La Cour doit recevoir les moyens dont elle a besoin pour fonctionner adéquatement et effectivement en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation. | UN | ولا بد من توفير الوسائل التي تحتاجها المحكمة ﻷداء مهامها بصورة صحيحة وفعالة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة. |
La Cour est l'organe judiciaire principal de l'Organisation. | UN | ومحكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة. |
La Charte dispose que la Cour internationale de Justice est l'organe judiciaire principal de l'Organisation. | UN | ويشير ميثاق اﻷمم المتحدة إلى محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة. |
La Cour étant un organe principal de l'Organisation et étant donc confrontée à des problèmes analogues à ceux auxquels le système des Nations Unies dans son ensemble doit faire face, il est nécessaire d'appuyer et de renforcer ses capacités. | UN | وبما أن المحكمة تمثل أحد الأجهزة الرئيسية للمنظمة وتواجه بالتالي تحديات مماثلة، فإن الضرورة تقتضي المبادرة بدعم وتعزيز قدراتها. |
Il a invité l'Assemblée générale des Nations Unies à renouveler son soutien à l'organe judiciaire principal de l'Organisation. < < La société internationale a besoin de paix. | UN | ودعا الجمعية العامة إلى تأكيد دعمها للهيئة القضائية الرئيسية للمنظمة. وقال " إن المجتمع الدولي في حاجة إلى السلام. |
La Cour internationale de Justice est l'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
Organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies, la Cour est mondialement respectée pour son rôle en matière de règlement des différends interétatiques. | UN | ١١ - ويحظى الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة بتقدير كبير على الصعيد العالمي بحكم دوره في تسوية المنازعات بين الدول. |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales demeure l'objectif principal de l'Organisation. | UN | وما برح صون السلم والأمن الدوليين الغاية الرئيسية للأمم المتحدة. |
La Charte dispose que la Cour internationale de Justice est l'organe judiciaire principal de l'Organisation. | UN | ويشير الميثاق إلى أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة. |
L'objectif principal de l'Organisation est de promouvoir le débat public et la compréhension des questions de politique étrangère, à la fois régionales et internationales, au premier rang desquelles se trouvent les intérêts stratégiques, économiques et politiques de l'Égypte. | UN | الهدف الرئيسي للمنظمة هو تشجيع النقاش والفهم العامين لقضايا السياسة الخارجية، الإقليمية والدولية على السواء. |
Les activités à titre de forum mondial devraient constituer un apport innovatif et compléter le mandat principal de l'Organisation, à savoir le renforcement de la coopération technique dans le domaine industriel et la mise en œuvre des programmes intégrés. | UN | وينبغي لأنشطة المحفل العالمي أن توفر مساهمات مبتكرة ومكملة للدور الرئيسي للمنظمة المتمثل في التعاون التقني في ميدان الصناعة وتنفيذ البرامج المتكاملة. |
L'Assemblée continuera de promouvoir le rôle de la Cour en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وتواصل الجمعية دعم الدور الذي تؤديه محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القانوني الرئيسي للمنظمة طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
L'Assemblée continuera de promouvoir le rôle de la Cour en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وتُواصل الجمعية دعم الدور الذي تؤديه محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القانوني الرئيسي للمنظمة طبقا لميثاق الأمم المتحدة. |
L'objectif principal de l'Organisation est de lutter contre les injustices faites aux femmes en matière environnementale et de promouvoir les droits économiques et sociaux des femmes, des enfants et des jeunes. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي للمنظمة في التصدي للمظالم الجنسانية في القضايا المتعلقة بالبيئة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية للنساء والأطفال والشباب. |
Le rythme de plus en plus intense des activités du Conseil et la croissance du volume et de la portée des questions dont celui-ci est saisi renforcent encore l'argument selon lequel il faut d'urgence réformer cet organe principal de l'Organisation. | UN | ونعتقد أن كثافة وتيرة أنشطة المجلس وتزايد حجم ونطاق المسائل المعروضة عليه حجة أخرى لا يمكن ضحدها تؤكد أن إصلاح هذه الهيئة الرئيسية للمنظمة ضرورة ملحة. |
Au contraire, l'Organisation doit donner l'impression d'encourager la coopération, la coordination et la collaboration sur le plan pratique au sein de l'organe principal de l'Organisation, entre les institutions et les institutions spécialisées, entre ces institutions et les programmes eux-mêmes et entre les institutions de Bretton Woods et le reste du système des Nations Unies. | UN | وبدلا من ذلك يجب على اﻷمم المتحدة أن تبدو معززة للتعاون العملي والتنسيق والمشاركة في إطار الهيئة الرئيسية للمنظمة نفسها وبين المنظمة والوكالات المتخصصة والبرامج، وبين تلك الوكالات والبرامج نفسها، وبين مؤسسات بريتون وودز وسائر منظومة اﻷمم المتحدة. |
Nous sommes certains que la Cour, tout comme les États, continuera d'examiner, par le biais du Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation ainsi que de l'Assemblée générale, la possibilité d'améliorer le fonctionnement de l'organe judiciaire principal de l'Organisation. | UN | ونحن على ثقة بأن المحكمة، وأيضا الدول، ستواصل النظر - سواءعن طريق اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق أو والجمعية العامة، - في إدخال التحسينات الممكنة في ممارسات هذه الهيئة القضائية الرئيسية للمنظمة. |
M. Lamamra a exprimé le soutien de son pays à l'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأعرب السيد لعمامرة عن دعم بلده للجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
L'égalité des juges est un principe central du règlement international des différends entre États, surtout devant l'organe judiciaire principal de l'Organisation. | UN | فالمساواة بين القضاة مبدأ أساسي في تسوية المنازعات الدولية بين الدول وخصوصا داخل الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
À cet égard, il y a lieu de ne pas perdre de vue que la Cour occupe une position particulière en tant que cour de justice et, qui plus est, en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation. | UN | وجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن المحكمة تتبوأ مكانة خاصة بصفتها محكمة عدل، بل والجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
Monsieur le Président, votre élection à la présidence de l'organe principal de l'Organisation des Nations Unies contribuera à la réalisation de ces objectifs. | UN | إن انتخابكم، سيدي الرئيس لرئاسة الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة سيسهم في تحقيق تلك الأهداف. |
Ceci devrait commencer par la revitalisation de l'Assemblée générale de manière à lui permettre de jouer son rôle d'organe principal de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يبدأ هذا بتنشيط الجمعية العامة، بحيث يمكنها أن تؤدي دورها بوصفها الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة. |