ويكيبيديا

    "principal moyen de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوسيلة الرئيسية
        
    • الأداة الرئيسية
        
    • كوسيلة رئيسية
        
    • كأداة رئيسية
        
    • الوسائل الرئيسية
        
    • أحد التدابير الرئيسية للتصدي
        
    • وسيلة رئيسية
        
    • السبيل الرئيسي
        
    • والأداة الرئيسية
        
    • الوسيلة الأولى
        
    • الوسيلة اﻷساسية
        
    • نهجا رئيسيا
        
    • أهم سبل
        
    C'est pourquoi nous estimons que le développement économique et social est le principal moyen de vaincre ce fléau. UN ولهذا نرى أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية هي الوسيلة الرئيسية لمعالجة هذا البلاء.
    Ceux-ci devraient être retenus comme le principal moyen de correction des disparités géographiques dans la représentation des États Membres. La prochaine série de concours devrait être fixée au début de 2010. UN وينبغي أن تظل الوسيلة الرئيسية لتصحيح التفاوت في التمثيل الجغرافي للدول الأعضاء، وينبغي أن تجرى الجولة المقبلة من الامتحانات في وقت مبكر من عام 2010.
    C'est le principal moyen de maintien de l'ordre du Gouvernement iraquien. UN وهي الأداة الرئيسية التي تستخدمها حكومة العراق لمعالجة المسائل المتصلة باستتباب القانون والنظام.
    Dans leurs projets, les communications par satellite sont souvent le principal moyen de transmission prévu pour élargir la couverture Internet. UN وفي تنفيذ المشاريع المحلية، كثيرا ما اختيرت الاتصالات الساتلية كوسيلة رئيسية للإرسال، وذلك بغية توسيع تغطية الانترنيت.
    Le savoir et l'accès aux derniers progrès technologiques étaient des éléments clefs de la compétitivité internationale. Ces 10 dernières années, l'investissement étranger direct était devenu le principal moyen de transfert et d'acquisition des technologies. UN 13 - ومن العناصر الأساسية في المنافسة الدولية المعرفة والوصول إلى أحدث التطورات في المجال التكنولوجي.وخلال العقد الماضي، برز الاستثمار المباشر الأجنبي كأداة رئيسية تم بواسطته نقل التكنولوجيا وحيازتها.
    Pour les femmes, c'est le principal moyen de parvenir à l'autonomie. UN وبالنسبة للمرأة، تمثل هذه العوامل الوسائل الرئيسية لتمكينها تمكينا ذاتيا.
    Reconnaissance accrue du développement industriel comme principal moyen de relever les défis de développement mondiaux. UN :: ازدياد الاعتراف بالتنمية الصناعية باعتبارها أحد التدابير الرئيسية للتصدي للتحديات الإنمائية العالمية.
    La Commission a recommandé de donner priorité à l’éducation comme principal moyen de prévenir et d’éliminer le racisme et la discrimination raciale. UN وأوصت اللجنة بإيلاء اﻷولوية للتعليم بوصفه وسيلة رئيسية من وسائل منع العنصرية والتمييز العنصري والقضاء عليهما.
    L'on notera que dans les pays développés, les services d'aide sociale constituent souvent le principal moyen de répondre aux besoins des familles et des personnes âgées dont ces dernières ont la charge. UN ومما يثير الاهتمام أن السبيل الرئيسي لتناول اﻷسر وأفرادها المسنين في البلدان المتقدمة هو سبيل تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Le courriel est le principal outil utilisé pour conserver de nombreux documents et en constitue le principal moyen de distribution. UN ويستخدم البريد الإلكتروني كمستودع أولي لكثير من الوثائق وهو الوسيلة الرئيسية للتوزيع.
    Soulignant que le financement international des opérations humanitaires est d'autant plus important que celles-ci demeurent le principal moyen de subvenir aux besoins élémentaires de centaines de milliers de Tadjiks, UN وإذ تؤكد أن التمويل الدولي للعمليات الإنسانية له أهمية بالغة لأن هذه العمليات لا تزال الوسيلة الرئيسية التي توفر لمئات الآلاف من الطاجيك احتياجاتهم الأساسية،
    En Autriche, la promotion de l’emploi est considérée comme le principal moyen de favoriser la participation et l’intégration sociale des jeunes. UN ففي النمسا يعتبر تشجيع العمل الوسيلة الرئيسية لتعزيز الاندماج والمشاركة الاجتماعية للشباب.
    Soulignant que le financement international apporté aux opérations humanitaires est d'autant plus important que ces opérations demeurent le principal moyen de subvenir aux besoins élémentaires de centaines de milliers de Tadjiks, UN وإذ تؤكد أن التمويل الدولي للعمليات الإنسانية هام بوجه خاص لأن هذه العملية لا تزال هي الوسيلة الرئيسية التي توفر لمئات الآلاف من الطاجيك احتياجاتهم الأساسية،
    Elle utiliserait la radio comme principal moyen de diffusion de ses messages. UN وستكون الوسيلة الرئيسية لإذاعة بيانات البعثة هي الإذاعة.
    La diligence raisonnable étant le principal moyen de vérifier ses soupçons et d'éviter les opérations suspectes, les fraudeurs s'emploient en priorité à empêcher qu'elle soit dûment exercée. UN بما أن ممارسة الحرص الواجب هي الأداة الرئيسية التي يمكن من خلالها تقصي الشكوك وتفادي الصفقات المشبوهة، فمن الأهداف الرئيسية للمحتالين تثبيط ممارسة الحرص الواجب ممارسة سليمة.
    La base de données devrait constituer le principal moyen de hiérarchisation des tâches et d'allocation des ressources ainsi que le fondement des stratégies nationales. UN كما يتعين استخدام قاعدة البيانات بوصفها الأداة الرئيسية لترتيب المهام حسب الأولويات، وتخصيص الموارد، وأيضاً كأساس للاستراتيجيات الوطنية.
    Par exemple, si l'on juge que le principal moyen de mener à bien le programme est d'augmenter les dépenses publiques, il revient à la communauté internationale de veiller à ce que le programme soit intégralement financé. UN فإذا رئي على سبيل المثال، أن زيادة النفقات العامة ستكون الأداة الرئيسية لتنفيذ هذا البرنامج، ينبغي للمجتمع الدولي عند ذلك أن يضمن تمويلها تمويلاً كاملاً.
    Les téléphones portables sont souvent le principal moyen de transmission au niveau opérationnel. UN وكثيرا ما تُستخدم الهواتف الخلوية كوسيلة رئيسية للاتصال في مسرح العمليات.
    Elle est favorable à ce que la Commission continue d'utiliser cette méthode comme principal moyen de prise de décisions. UN وتؤيّد أستراليا مواصلة استخدام توافق الآراء كوسيلة رئيسية لاتخاذ القرارات في اللجنة.
    108. Les projets communautaires à impact rapide exécutés avec la participation active de la population locale, y compris les rapatriés eux-mêmes, ont constitué le principal véhicule de l'assistance et, partant, le principal moyen de rétablir la stabilité dans les zones de rapatriement en Somalie. UN ١٠٨- واستمرت الاستفادة من تنفيذ المشاريع السريعة التأثير على نطاق المجتمع المحلي وبمشاركة نشطة من أهالي المحليات، ومنهم العائدون أنفسهم، كأداة رئيسية لجلب المساعدة، ومن ثم الاستقرار، إلى مناطق العودة في الصومال.
    Ces systèmes constituent le principal moyen de mesurer les paramètres démographiques de base tels l’importance numérique et l’accroissement de la population, les composantes des taux démographiques et d’accroissement. UN وهذه النظم توفر الوسائل الرئيسية لقياس البارامترات الديمغرافية اﻷساسية، التي من قبيل حجم السكان ونموهم، وعناصر النمو، والمعدلات الحيوية.
    Reconnaissance accrue du développement industriel comme principal moyen de relever les défis de développement mondiaux. UN :: ازدياد الاعتراف بالتنمية الصناعية باعتبارها أحد التدابير الرئيسية للتصدي للتحديات الإنمائية العالمية.
    Le Département des affaires économiques et sociales utilise Internet comme principal moyen de communication et de sensibilisation à l'échelle mondiale. UN تستخدم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الإنترنت وسيلة رئيسية لها للاتصال والتوعية على الصعيد العالمي.
    C'est pourquoi nous pensons que la coopération internationale est le principal moyen de lutter contre le trafic illicite des stupéfiants. UN لذلك نعتقد أن التعاون الدولي هو السبيل الرئيسي لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Les ateliers, qui sont le principal moyen de renforcer les capacités, portent essentiellement sur la sensibilisation, les travaux de recherche et la diffusion d'informations dans ce domaine. UN والأداة الرئيسية المستخدمة لبناء القدرات هي تنظيم حلقات عمل تركز على التوعية والبحث ونشر المعلومات في الميدان.
    La création de réseaux personnels est souvent le principal moyen de mettre en rapport des membres du personnel dans les organisations qui en sont aux premiers stades de leur développement en matière de gestion du savoir. UN فالربط الشبكي الشخصي بوصفه الوسيلة الأولى للربط بين الموظفين أمر يميز المنظمات في المراحل الأولى من تطور إدارتها للمعرفة.
    Selon la République fédérative de Yougoslavie, le principal moyen de résoudre le problème des réfugiés dans l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie consiste à en éliminer les causes par des moyens pacifiques et par la coopération. UN وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن الوسيلة اﻷساسية لحل أزمة اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة هي القضاء على أسبابها بطرق سلمية وعن طريق التعاون.
    Lorsqu'il s'avère nécessaire d'augmenter la capacité d'absorption à l'échelon national, l'action s'oriente particulièrement vers le renforcement des capacités comme principal moyen de développer la coopération. UN وحيثما تحتاج القدرة الاستيعابية الوطنية إلى تعزيز، توجه جهود خاصة نحو بناء القدرات باعتباره نهجا رئيسيا للتعاون الإنمائي.
    Reconnaissance accrue du développement industriel comme principal moyen de relever les défis de développement mondiaux. UN :: ازدياد الاعتراف بالتنمية الصناعية كواحد من أهم سبل التصدّي للتحدّيات الإنمائية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد