ويكيبيديا

    "principal obstacle à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقبة الرئيسية أمام
        
    • عقبة رئيسية أمام
        
    • العائق الرئيسي أمام
        
    • أكبر عقبة أمام
        
    • أكبر عقبة في
        
    • القيد الرئيسي على
        
    • العقبة الرئيسية في
        
    • الرئيسي الذي يحول دون
        
    • العقبة اﻷساسية أمام
        
    • أكبر حاجز أمام
        
    • أكبر عائق يحول دون
        
    • أكبر عقبة تعترض
        
    • الرئيسي الذي يعوق
        
    • عائقا رئيسيا أمام
        
    • عائقاً رئيسياً أمام
        
    C'est le principal obstacle à la conversion de cette région en zone exempte d'armes nucléaires et de destruction massive. UN ويظل وضع إسرائيل هذا العقبة الرئيسية أمام جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل.
    Le programme nucléaire d'Israël, principal obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires UN البرنامج الإسرائيلي للأسلحة النووية: العقبة الرئيسية أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط
    La question des colonies est le principal obstacle à l'adoption de la solution des deux États au conflit du Moyen-Orient. UN وأكد أن مسألة المستوطنات تشكل عقبة رئيسية أمام تحقيق الحل القائم على وجود دولتين للنـزاع في الشرق الأوسط.
    Le principal obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est Israël. UN وكانت إسرائيل هي العائق الرئيسي أمام إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Il a toujours été - et reste - le principal obstacle à la paix entre nos peuples. UN لقد كان، ولا يزال، يمثل أكبر عقبة أمام السلام بين شعبينا.
    L'endettement extérieur des pays en développement est le principal obstacle à leur développement. UN وتشكل المديونية الخارجية للبلدان النامية أكبر عقبة في سبيل تطورها.
    L'élimination du principal obstacle à ce processus revêt donc une importance décisive. UN لذلك فإن ازالة العقبة الرئيسية أمام هذه العملية أمر يكتسى أهمية حاسمة.
    Le Comité a réaffirmé que le maintien de l'occupation israélienne était le principal obstacle à l'établissement de la paix. UN وأكدت اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الاسرائيلي يمثل العقبة الرئيسية أمام تحقيق السلم.
    Les activités de peuplement menées par Israël sur le territoire palestinien occupé sont le principal obstacle à un processus politique durable et soutenu. UN والنشاط الاستيطاني لإسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو العقبة الرئيسية أمام عملية سياسية مستدامة وطويلة الأمد.
    Une dette extérieure écrasante reste le principal obstacle à notre développement. UN ولا تزال المديونية الخارجية المرهقة عقبة رئيسية أمام التنمية في بلادنا.
    L'absence de financement adéquat demeure le principal obstacle à l'accomplissement des objectifs de la Conférence et de ceux du Sommet du Millénaire. UN ولا يزال نقص التمويل الملائم يشكل عقبة رئيسية أمام التنفيذ الكامل لأهداف المؤتمر وقمة الألفية.
    Au Tchad, l'anarchie qui règne dans certaines zones du pays est devenue le principal obstacle à l'accès humanitaire. UN وفي تشاد، أصبح انعدام سلطة القانون في مناطق معينة من البلد هو العائق الرئيسي أمام إيصال المساعدات الإنسانية.
    Le principal obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est Israël. UN وكانت إسرائيل هي العائق الرئيسي أمام إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Nous tentons de faire progresser l'intégration de l'Amérique centrale, où l'on n'ose pas encore parler d'unité et où le projet d'union douanière est devenu le principal obstacle à l'intégration de la région. UN ونسعى إلى النهوض بعملية التكامل في أمريكا الوسطى حيث لا يجرؤ السكان على الحديث عن الوحدة وحيث أصبح إنشاء اتحاد جمركي أكبر عقبة أمام إحراز تقدم في عملية التكامل في المنطقة.
    À leur avis, le fait que l'existence d'un risque exceptionnel doive être déclarée était le principal obstacle à la protection prévue par la Convention. UN فمن وجهة نظرها يشكل اشتراط الإعلان عن وجود خطر استثنائي أكبر عقبة في درب نظام الحماية الذي تنص عليه الاتفاقية.
    Dans une grande mesure, l'insuffisance de ces ressources est le principal obstacle à un développement durable. UN وإن عدم كفاية هذه الموارد يكون إلى حد كبير القيد الرئيسي على التنمية المستدامة.
    La poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien constitue le principal obstacle à une paix juste et durable dans la région. UN وذكر أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأرض الفلسطينية يشكل العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Elle est aussi le principal obstacle à la mise au point de systèmes de nominations efficaces dans les dispensaires malgré tous les efforts déployés en la matière. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يزال يشكل العائق الرئيسي الذي يحول دون إعمال نظم فعالة لتحديد المواعيد في المستوصفات العامة بالرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Ces sièges inhumains sont le principal obstacle à des pourparlers constructifs. UN إن هذا الحصار غير اﻹنساني هو العقبة اﻷساسية أمام المحادثات البناءة.
    Premièrement, l'absence d'éducation et de connaissance des droits était le principal obstacle à l'exercice des droits de l'homme par tous. UN أولاً، إن قلة التثقيف والتوعية بالحقوق هي أكبر حاجز أمام تمتع الجميع بحقوق الإنسان كافة.
    De fait, il a été reconnu dans le Cadre d'action de Dakar que les conflits étaient le principal obstacle à la réalisation de l'objectif de l'éducation pour tous. UN والواقع أن إطار عمل داكار حدد النزاع بأنه أكبر عائق يحول دون بلوغ هدف التعليم للجميع.
    Ce même participant a cité l'exemple d'un pays où la corruption, à commencer par les hautes sphères, était le principal obstacle à son développement. UN إلا أنه أشار إلى مثال أحد البلدان حيث يعتبر الفساد، بدءاً من القمة، أكبر عقبة تعترض تنمية ذلك البلد.
    Enfin, il a relevé que le principal obstacle à la mise en œuvre des instruments de protection des travailleurs migrants était l'absence de volonté politique. UN وأشار في النهاية إلى أن العائق الرئيسي الذي يعوق تنفيذ الصكوك التي تحمي العمال المهاجرين هو ضعف الإرادة السياسية.
    Le coût de la récupération et de la régénération ou la destruction des SAO indésirables est le principal obstacle à une meilleure gestion des SAO dans les pays visés à l'article 5. UN تشكل تكلفة استرجاع واسترداد أو تدمير المواد المستنفدة للأوزون غير المرغوب فيها عائقا رئيسيا أمام تحسين إدارة المواد المستنفدة للأوزون في البلدان المدرجة في لمادة 5.
    Elle a considéré toutefois que les contraintes en matière de ressources humaines demeuraient le principal obstacle à la présentation de rapports en temps voulu et a dit qu'elle continuerait d'appuyer toute initiative de renforcement de capacités mises sur pied par le HCDH pour aider les pays en développement à cet égard. UN غير أن الوفد أوضح أن نقص الموارد البشرية يظل عائقاً رئيسياً أمام الإبلاغ في الوقت المناسب وقال إنه سيواصل دعم أي مبادرات لبناء القدرات تضعها المفوضية السامية لمساعدة البلدان النامية في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد