En tant que principal organe judiciaire des Nations Unies, la Cour est la pierre angulaire de l'ordre juridique international. | UN | وتشكل المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، حجز الزاوية للنظام القانوني الدولي. |
La Cour internationale de Justice, principal organe judiciaire des Nations Unies, est une importante instance pour le règlement pacifique des différends internationaux. | UN | إن محكمة العدل الدولية، الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، محفل مهم للتسوية السلمية للنزاعات الدولية. |
Premièrement, nous ne voyons pas en quoi il est nécessaire que la communauté internationale reconnaisse le rôle majeur de ce qui n'est rien de moins que le principal organe judiciaire des Nations Unies. | UN | أولا، لا نرى أي حاجة إلى أن يقر المجتمع الدولي بالدور المهم لجهاز هو الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
La Cour internationale de Justice est le principal organe judiciaire des Nations Unies, qui dispense la justice dans la limite des compétences qui lui ont été conférées. | UN | إن محكمة العدل الدولية هي الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة التي تقيم العدل في إطار الولاية المناطة بها. |
2. Rappelle que la Cour internationale de Justice est le principal organe judiciaire des Nations Unies; | UN | 2 -تشير إلى أن محكمة العدل الدولية هي الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة؛ |
Cette opinion est étayée par la décision et les avis rendus par le principal organe judiciaire des Nations Unies, la Cour internationale de Justice. | UN | هذا الرأي يحظى بتأييد الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، ألا وهو محكمة العدل الدولية. |
Le rapport nous convainc que la Cour a rempli avec diligence sa noble mission, en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies. | UN | ويقنعنا التقرير بأن المحكمة قد اجتهدت في الاضطلاع بمهمتها النبيلة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
Dans ce contexte, on ne saurait trop insister sur le rôle de la Cour internationale de Justice en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن دور محكمة العدل الدولية، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، لا يمكن التشديد عليه أكثر من اللازم. |
L'attention a été appelée sur la mission qui incombe à la Cour internationale de Justice en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies et sur le fait que les États Membres sont d'autant plus convaincus qu'elle s'en acquitte qu'elle respecte le droit. | UN | وأكدت أهمية دور محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، وأشارت إلى أن احترام المحكمة لسيادة القانون يعزز ثقة الدول الأعضاء بفعاليتها في تأدية هذا الدور. |
La Cour ne fonctionne toutefois pas dans le vide. principal organe judiciaire des Nations Unies, elle est appelée à s'acquitter de ses fonctions et de ses responsabilités dans un contexte politique plus large. | UN | على أن المحكمة لا تعمل في فراغ، أنها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة وعليها أن تضطلع بعملها ومسؤوليتها في السياق السياسي الأوسع. |
La Cour est le principal organe judiciaire des Nations Unies et sa fonction consiste à résoudre les différends qui surgissent, conformément au droit international. | UN | وأضاف أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. ودورها هو البت في النـزاعات المقدَّمة إليها بموجب القانون الدولي. |
Il ne fait aucun doute qu'en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies, la Cour - avec sa riche histoire, son pouvoir juridictionnel étendu et sa jurisprudence extrêmement raffinée - a fermement établi son statut de cour internationale la plus respectée du monde. | UN | ومما لا شك فيه أن المحكمة، بتاريخها الثري وولايتها المادية الواسعة وفلسفة القانون المصقولة جدا، وبوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، قد رسخت وضعها على أنها المحكمة الدولية العليا للعالم. |
Nous sommes convaincus que le principal organe judiciaire des Nations Unies doit continuer d'être renforcé afin que le règlement pacifique des différends qui lui sont soumis par les États puisse contribuer dans l'avenir au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | نحن مقتنعون بأن الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة ينبغي أن يستمر تعزيزه، وذلك من أجل أن تساهم التسوية السلمية للنزاعات التي تقدم إليه من قبل الدول في صون السلم والأمن الدوليين في المستقبل. |
En tant que principal organe judiciaire des Nations Unies, la Cour joue un rôle important, à la fois au sein du système des Nations Unies, mais aussi dans un contexte plus large. | UN | وتضطلع المحكمة باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة بدور مهم، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو على نطاق أوسع. |
La Cour internationale de Justice, le principal organe judiciaire des Nations Unies, opère conformément à son statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. | UN | 403 - تعمل محكمة العدل الدولية، وهي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، وفقا لنظام أساسي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة. |
Comme nous le savons tous, le mur a été déclaré contraire au droit international par la Cour internationale de Justice, principal organe judiciaire des Nations Unies, dans son avis consultatif du 9 juillet 2004. | UN | وكما ندرك جميعا، فقد أعلنت محكمة العدل الدولية، وهي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، في فتواها الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 أن الجدار مناقض للقانون الدولي. |
2. Rappelle que la Cour internationale de Justice est le principal organe judiciaire des Nations Unies ; | UN | 2 -تشير إلى أن محكمة العدل الدولية هي الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة؛ |
D'emblée, je souhaite, au nom de ma délégation, remercier la juge Rosalyn Hiiggins, Présidente de la Cour internationale de Justice, pour son exposé détaillé et complet sur les activités du principal organe judiciaire des Nations Unies. | UN | وفي البداية أود، بالنيابة عن وفدي، أن أشكر القاضية روزالين هيغينز، رئيسة محكمة العدل الدولية، على بيانها المفصل والشامل بشأن أعمال الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة. |
En conséquence, la demande de la Cour concernant l'aide juridique individuelle à apporter à tous ses membres est raisonnable et il doit y être répondu d'urgence afin de la mettre en mesure de mener à bien efficacement les fonctions qui lui sont dévolues en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies. | UN | لذلك فإن طلب المحكمة لمساعدة قانونية فرعية لجميع أعضائها هو أمر معقول ويجب أن يطبق بسرعة لتمكين المحكمة من أن تنفذ بفعالية مهامها المحددة بصفتها الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة. |
En outre, c'est le principal organe judiciaire des Nations Unies, qui s'appuie sur un legs remontant à la Cour permanente de Justice internationale. | UN | ثانيا، هي الهيئة القضائية الرئيسية التابعة للأمم المتحدة والتي تستند إلى إرث يعود إلى المحكمة الدولية الدائمة للعدالة. |
Le rapport nous convainc que la Cour a rempli avec diligence son rôle de principal organe judiciaire des Nations Unies. | UN | ويثبت لنا التقرير أن المحكمة قد أتقنت أداء واجبها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة. |