L'interdiction vaut également pour les questions autres que celles qui sont négociables en vertu de la convention lorsqu'une convention principale ou générale peut être conclue. | UN | ويسري الحظر أيضا على المسائل غير المسائل القابلة للتفاوض عليها بموجب الاتفاق عندما يكون إبرام اتفاق رئيسي أو اتفاق عام بشأنها أمراً ميسراً. |
D'après l'article 9 de la même loi, ces obligations s'appliquent aux personnes morales qui ont pour activité principale ou secondaire, de façon permanente ou occasionnelle, à titre cumulatif ou non cumulatif : | UN | ووفقا للمادة 9 من نفس القانون، تسري تلك الالتزامات على أي كيان اعتباري يمارس بشكل دائم أو مؤقت، كنشاط رئيسي أو ثانوي، بالاشتراك أو بصفة منفصلة، أيا من الأنشطة التالية: |
Le tribunal a relevé qu'aux termes du Chapitre 15, une procédure étrangère pouvait être une procédure principale ou non principale ou simplement une procédure étrangère qui n'était ni l'une ni l'autre et qui ne pouvait pas donner lieu à reconnaissance en application du Chapitre 15. | UN | ولاحظت المحكمة أن الإجراء الأجنبي يمكن أن يكون بمقتضى الفصل 15، إما إجراء رئيسيا أو غير رئيسي أو مجرد إجراء أجنبي لا رئيسي ولا غير رئيسي ولا يستوجب الاعتراف به بمقتضى الفصل 15. |
Les programmes d'enseignement aux niveaux primaire, secondaire et supérieur devront inclure la foresterie comme matière principale ou matière secondaire, en fonction des besoins; | UN | على أن تشمل مناهج التعليم الابتدائي والثانوي والعالي مادة الغابات باعتبارها مادة رئيسية أو غير رئيسية حسب الحاجة. |
On ne peut pas prendre l'entrée principale ou on sera repérés. | Open Subtitles | نحن لا يمكن ان يستمر من خلال البوابة الرئيسية أو سوف رصدت نحن. |
Comme elles deviennent la principale ou la seule source de revenus pour leur famille, les femmes recherchent souvent des emplois nouveaux ou non traditionnels. | UN | ومتى أصبحت المرأة هي المصدر الرئيسي أو الوحيد لدخل الأسرة، فإنها في كثير من الأحيان تزاول مهنا جديدة أو غير تقليدية. |
Elle reconnaît également le droit à la représentation des épouses dont l'activité principale ou complémentaire est l'agriculture, quelle que soit la nature des droits de propriété ou d'exploitation des sols ; | UN | وفي الوقت نفسه، ينص القانون على الحق في التمثيل للمرأة المتزوجة، التي يكون نشاطها الأساسي أو المكمل هو الزراعة، بصرف النظر عن حقوقها المتعلقة بملكية الأرض؛ |
Émission de certificats en tant qu'activité principale ou secondaire | UN | إصدار الشهادات كنشاط رئيسي أو فرعي |
Article 17. Mesures possibles dès la reconnaissance d'une procédure étrangère principale ou non principale | UN | المادة 17- الانتصاف بعد الاعتراف بإجراء أجنبي رئيسي أو غير رئيسي |
L'interdiction peut également s'appliquer à des questions autres que celles qui sont négociables en vertu de la convention lorsqu'une convention principale ou générale peut être conclue. | UN | ويمكن تطبيق هذا الحظر أيضا على مسائل غير المسائل التي يمكن التفاوض بشأنها في اطار الاتفاق عندما يمكن عقد اتفاق رئيسي أو عام. |
À 58 %, les dépenses ayant contribué de manière principale ou significative à des résultats en matière d'égalité des sexes sont inférieures à l'objectif de 75 % fixé par le Plan d'action stratégique. | UN | إن نسبة 58 في المائة، بالنسبة للنفقات التي تسهم بشكل رئيسي أو كبير في تحقيق المساواة بين الجنسين، هي أقل من النسبة المستهدفة لخطة العمل الاستراتيجية أي 75 في المائة. |
Si 70 % des résultats ont été auto-évalués comme contribuant de manière principale ou significative à l'égalité des sexes, cette proportion est retombée à 36 % après examen par le Conseiller spécialisé. | UN | ففي حين تم تصنيف 70 في المائة من نتائج التقييم الذاتي بأنها تساهم بشكل رئيسي أو بشكل كبير في تحقيق المساواة بين الجنسين، انخفضت النسبة إلى 36 في المائة بعد أن قام المستشار الجنساني بمراجعتها. |
61. Comme indiqué ci-dessus, la décision de reconnaître la procédure étrangère comme " principale " ou " non principale " a d'importantes incidences. | UN | 61- ومثلما ذُكر أعلاه،() فإنَّ قرار الاعتراف بكون الإجراء " رئيسيا " أو " غير رئيسي " له تداعيات مهمة. |
En 2006, le représentant israélien a demandé aux États-Unis la reconnaissance de la procédure israélienne en tant que procédure principale ou non principale au titre du chapitre 15. | UN | وفي عام 2006 تقدَّم الممثل الإسرائيلي بطلب في الولايات المتحدة للاعتراف بالإجراء الأجنبي إما باعتباره إجراء أجنبيا رئيسيا أو إجراء أجنبيا غير رئيسي بمقتضى الفصل 15. |
2. Dès la reconnaissance d'une procédure étrangère, principale ou non principale, le tribunal peut, à la demande du représentant étranger, confier la distribution de tout ou partie des biens du débiteur situés dans le présent État au représentant étranger ou à une autre personne nommée par le tribunal, si le tribunal estime que les intérêts des créanciers se trouvant dans le présent État sont suffisamment protégés. | UN | ٢ - لدى الاعتراف بإجراء أجنبي، سواء كان رئيسيا أو غير رئيسي، يجوز للمحكمة أن تعهد إلى الممثل اﻷجنبي بناء على طلبه أو إلى أي شخص آخر تعينه المحكمة، بتوزيع كل أو بعض أصول المدين الكائنة في هذه الدولة، بشرط أن تكون المحكمة مطمئنة إلى أن مصالح الدائنين في هذه الدولة تحظى بالحماية الكافية. |
L'article 20 autorise expressément le représentant étranger, dès la reconnaissance d'une procédure étrangère principale ou non principale, à intervenir dans toute action dans laquelle le débiteur est demandeur ou défendeur. | UN | وقال إن هذه المادة تؤذن صراحة للممثل اﻷجنبي ، عند الاعتراف إما بإجراءات أجنبية رئيسية أو غير رئيسية ، بأن يتدخل في الدعاوى الفردية التي يكون فيها المدين مدعيا أو مدعيا عليه . |
Elle est chargée d'informer la Grande Assemblée des progrès enregistrés au plan national et international en termes d'égalité entre les hommes et les femmes, de discuter des questions soumises au Comité et de présenter des avis sur les projets de loi et de décret soumis à la Grande Assemblée nationale de Turquie, en sa capacité de commission principale ou secondaire. | UN | ولجنة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل مسؤولة عن إبقاء الجمعية الوطنية التركية الكبرى على اطلاع دائم على ما يحرز من تقدم على الصعيدين الوطني والدولي فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة، ومناقشة القضايا المنوطة باللجنة وإبداء الآراء بشأن مشاريع القوانين والمراسيم المقدمة للجمعية الوطنية التركية الكبرى بصفتها لجنة رئيسية أو ثانوية. |
28. Les formes de criminalité qui ont un puissant impact sur l'environnement regroupent souvent un ensemble de délits associés, qui facilitent l'infraction principale ou qui sont commis à la suite de celle-ci. | UN | 28- كثيرا ما تقترن أشكال الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة بطائفة من الجرائم ذات الصلة التي تُستخدم لتيسير الجريمة الرئيسية أو التي تُرتكب في أعقاب تلك الجرائم. |
Procédure principale ou non | UN | 3- الإجراءات الأجنبية الرئيسية أو غير الرئيسية |
également une importante majoration lorsque la pension de veuvage constitue la source de revenus principale ou unique de la personne qui reçoit la pension, lorsque ses revenus ne dépassent pas une limite déterminée et si elle a des charges de famille. | UN | ويشكل هذا المرسوم تحسناً هاماً عندما يكون معاش الأرملة هو مصدر الرزق الرئيسي أو الوحيد لها، ولا يزيد الدخل على مبلغ محدد ووجود معالين لديها. |
Dix-huit organisations ont cité l'assistance technique comme leur principale ou unique mission; les organisations qui se sont définies comme principalement ou exclusivement des associations professionnelles, des fournisseurs d'assistance financière ou des instituts de recherche et d'analyse sont au nombre d'une douzaine environ dans chaque cas. | UN | واعتبرت ١٨ منظمة أن تقديم المساعدة التقنية هو مهمتها اﻷولية أو الوحيدة واعتبرت نحو اثنتي عشرة منظمة أن نشاطها الرئيسي أو الوحيد يتمثل في كونها رابطات مهنية أو مقدمة لمساعدة مالية أو مؤسسات للبحث والتحليل. |
7. S'agissant de la première raison indiquée ci-dessus, le plus important pour le créancier garanti est de savoir quel sera son rang en cas de réalisation de la sûreté dans le cadre et en-dehors de la procédure d'insolvabilité du constituant, en particulier lorsqu'il compte sur le bien grevé comme principale ou unique source de remboursement. | UN | 7- وفيما يتعلق بالسبب الأول المذكور أعلاه، فإن المسألة الأهم بالنسبة للدائن المضمون هي مرتبة أولويته في حالة ما إذا سعى إلى إنفاذ الحق الضماني سواء في إطار إعسار المانح أو خارج هذا الإطار، وخصوصا حيثما كانت الموجودات المرهونة هي المصدر المتوقع الأساسي أو الوحيد لحصول الدائن على مستحقاته. |