La principale priorité avait consisté à assurer un suivi et une mise en œuvre effectifs des engagements pris. | UN | وتمثلت الأولوية الرئيسية في ضمان متابعة التزامات فنلندا وتنفيذها على نحو فعال. |
La principale priorité de la Mission continue d'être la protection des civils. | UN | 19 - كانت الأولوية الرئيسية للبعثة وما زالت هي حماية المدنيين. |
La principale priorité du système des Nations Unies à cet égard demeure la prise en compte des femmes dans les programmes et les politiques. | UN | وما زالت الأولوية الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة في هذا الشأن تتمثل في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرامج والسياسات. |
Le programme de développement du secteur de l'éducation a pour principale priorité d'améliorer et de garantir la qualité et l'efficacité de l'enseignement à tous les niveaux. | UN | 51- إن تحسين وضمان نوعية وفعالية التعليم على جميع المستويات جزء من الأولويات الرئيسية لبرنامج تطوير قطاع التعليم. |
425. Le Portugal a indiqué que la principale priorité de son évaluation décentralisée était l'élimination de la pauvreté parmi les personnes âgées. | UN | 425- وأشارت البرتغال إلى أن من مجالات الأولوية الأساسية في تقييمها " المتحسن " ، هو القضاء على الفقر بين كبار السن. |
Le désarmement nucléaire demeure la principale priorité de la Malaisie, celle-ci étant convaincue que l'élimination totale des armes nucléaires est le seul moyen d'éviter l'emploi ou la menace d'emploi de telles armes. | UN | 20 - واستطرد قائلاً إن نـزع السلاح النووي لا يزال يشكل أعلى أولوية بالنسبة لبلده وذلك لاعتقاده بأن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الطريقة الوحيدة لتفادي استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
Sa principale priorité en 2009/10 sera le renforcement des capacités des mécanismes de coordination au niveau départemental. | UN | وستتمثل الأولويات الأساسية في الفترة 2009/2010 في بناء قدرات آليات التنسيق على مستوى المقاطعات. |
Notre principale priorité, en ce qui concerne les travaux de la Conférence, a été récemment et continue d'être la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وأود أن أقول إن الأولوية الرئيسية لدينا فيما يتعلق بأعمال المؤتمر كانت مؤخراً ولا تزال هي العمل من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Il a déclaré que la principale priorité du PNUD pour l'année à venir serait de perfectionner son fonctionnement. | UN | وقال إن تعزيز الأداء سيكون الأولوية الرئيسية للبرنامج الإنمائي في السنة القادمة. |
Il a déclaré que la principale priorité du PNUD pour l'année à venir serait de perfectionner son fonctionnement. | UN | وقال إن تعزيز الأداء سيكون الأولوية الرئيسية للبرنامج الإنمائي في السنة القادمة. |
Pour Sri Lanka, la mise en valeur de sources d'énergie de substitution constitue la principale priorité. | UN | وتتمثل الأولوية الرئيسية لسري لانكا في تطوير مصادر بديلة للطاقة. |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales demeure la principale priorité de la communauté internationale. | UN | ما زال صون السلم والأمن الدوليين يمثل الأولوية الرئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
La réconciliation nationale est la principale priorité d'Haïti et non l'établissement de la vérité | UN | وتمثل المصالحة الوطنية الأولوية الرئيسية بالنسبة لهايتي وليس تقصي الحقائق |
Entre 2005 et 2009, la principale priorité a été de promouvoir, de planifier et de mettre en œuvre un programme d'enseignement professionnel pour les femmes et les filles immigrées. | UN | وكانت الأولوية الرئيسية بين عامي 2005 و 2009 تعزيز وتخطيط وتنفيذ التعليم المهني لدى النساء والفتيات المهاجرات. |
Tous les programmes adoptés ont pour principale priorité d'accroître le bien-être des générations actuelles et futures en effectuant un saut qualitatif en matière de développement. | UN | وتتمثل الأولوية الرئيسية في جميع وثائق البرامج المعتمدة، في تعزيز رفاه أجيال مواطني كازاخستان الحالية والمستقبلية، على أساس تعزيز الجودة النوعية للتنمية. |
Bon nombre des recommandations résultent de la principale priorité de la Mission, à savoir faciliter la lutte contre la grande criminalité et la criminalité organisée. | UN | وتستمد توصيات كثيرة من الأولوية الرئيسية للبعثة المتمثلة في دعم مكافحة الجرائم الكبرى والجريمة المنظمة. |
Leur principale priorité était de faire en sorte que le nouveau système financier international facilite l'apport efficace de capitaux des pays développés vers l'Afrique. | UN | وأوضح المشاركون أن الأولوية الرئيسية للبلدان الأفريقية هي كفالة أن يؤدي النظام المالي الدولي الجديد إلى تسهيل تدفق رؤوس الأموال من البلدان المتقدمة النمو إلى أفريقيا على نحو كفؤ. |
Je suis sûr que je fais écho à la position unanime de la communauté internationale en redisant que la guerre contre le terrorisme devrait continuer d'être la principale priorité à l'ordre du jour international. | UN | وأثق بأني أردد صدى لإجماع آراء المجتمع الدولي بالتأكيد مجدداً على أن الحرب على الإرهاب ينبغي أن تظل من الأولويات الرئيسية في جدول الأعمال الدولي. |
Il faudrait à cet égard disposer d'indicateurs précis sur le processus d'évolution institutionnelle vers l'égalité des sexes, ce qui constituera la principale priorité du prochain plan stratégique pour 2008-2011. C. Produit 3. | UN | ويمكن مؤازرة هذا الجهد عبر استحداث مؤشرات أكثر وضوحا بشأن عملية التغيير المؤسسي لتحقيق المساواة بين الجنسين، وسيشكل هذا الأمر إحدى الأولويات الرئيسية في الخطة الاستراتيجية القادمة للفترة 2008-2011. |
Sa principale priorité restera de continuer à apporter un appui à l'Envoyé personnel du Secrétaire général dans l'exercice de ses fonctions, notamment en prêtant son concours à l'organisation de réunions et d'échanges de communications écrites entre les parties au Sahara occidental. | UN | وستتمثل الأولويات الرئيسية خلال فترة التقرير في تقديم دعم مستمر إلى المبعوث الشخصي للأمين العام في أداء مهامه، بما فيها المساعدة في تنظيم اجتماعات واتصالات مكتوبة بين الأطراف المنخرطة في النزاع على الصحراء الغربية. |
Ceux qui cherchent à présenter les négociations d'un tel traité comme la pierre angulaire du succès de la Conférence du désarmement ne visent en réalité qu'à détourner l'attention de la communauté internationale du désarmement nucléaire, qui demeure la principale priorité de la Conférence. | UN | وأولئك الذين يحاولون أن يصوروا المفاوضات بشأن تلك المعاهدة على أنها المحك لنجاح مؤتمر نزع السلاح إنما يسعون في الحقيقة إلى صرف انتباه المجتمع الدولي عن نزع السلاح النووي، الذي يبقى الأولوية الأساسية للمؤتمر. |
Le désarmement nucléaire demeure la principale priorité de la Malaisie, celle-ci étant convaincue que l'élimination totale des armes nucléaires est le seul moyen d'éviter l'emploi ou la menace d'emploi de telles armes. | UN | 20 - واستطرد قائلاً إن نـزع السلاح النووي لا يزال يشكل أعلى أولوية بالنسبة لبلده وذلك لاعتقاده بأن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الطريقة الوحيدة لتفادي استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
Sa principale priorité en 2008/09 sera de renforcer les capacités des mécanismes de coordination au niveau départemental. | UN | وستتمثل الأولويات الأساسية في الفترة 2008/2009 في بناء قدرات آليات التنسيق على مستوى المقاطعات. |
67. Certains intervenants ont souligné que la promotion de la ratification de la Convention devait demeurer la principale priorité du Secrétariat. | UN | 67- وشدد بعض المتكلمين على أن الترويج للتصديق على الاتفاقية ينبغي أن يظل يحتل أعلى أولوية لدى الأمانة. |