ويكيبيديا

    "principale question" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسألة الرئيسية
        
    • القضية الرئيسية
        
    • البند الرئيسي
        
    • السؤال الرئيسي
        
    • الذي يثير
        
    • القضية الأساسية
        
    • الموضوع الرئيسي الذي
        
    • البند الأساسي
        
    • أن المسألة الأساسية
        
    • التساؤل الرئيسي
        
    • الرئيسي الآن
        
    La principale question est de savoir si la liste exhaustive de créances figurant dans la première partie est souhaitable. UN وقال إن المسألة الرئيسية تكمن فيما إذا كانت القائمة الحصرية للمستحقات الواردة في الجزء الأول مستصوبة.
    La principale question que devait trancher la Cour consistait par conséquent à identifier la partie contractante: le directeur de la filiale avait-il agi au nom de la filiale ou en tant que préposé de la société mère? UN وكانت المسألة الرئيسية المعروضة على المحكمة هي بالتالي تحديد الطرف المتعاقد: أي ما إذا كان مدير الشركة الفرعية قد تصرّف بالنيابة عن الفرع أو أنه تصرّف كوكيل للشركة الأم.
    La principale question à trancher en appel était de savoir si une clause compromissoire valable figurant dans le contrat conclu entre le requérant et l'intimé privait la Cour de compétence de connaître de l'action incidente en garantie. UN وكانت المسألة الرئيسية في الاستئناف تتمثل فيما إذا كان شرط تحكيم سليم وارد في العقد بين المدعي والمدعى عليه يحول بين المحكمة ذات الاختصاص وبين الاستماع واتخاذ قرار بشأن إجراء الكفالة العرضي.
    La principale question qui continue de faire l'objet de débats a trait à la classification du commerce électronique. UN وتتصل القضية الرئيسية التي تخضع لنقاش مستمر بتصنيف التجارة الإلكترونية.
    Etant donné que c'était là la principale question inscrite à l'ordre du jour de la réunion des secrétaires exécutifs des commissions régionales, les renseignements demandés ont été fournis dans ce contexte. UN وبما أن هذا الموضوع يشكل البند الرئيسي في جدول أعمال اجتماع اﻷمناء التنفيذيين للجان الاقليمية، قدمت المعلومات المطلوبة في هذا اﻹطار.
    Mais la principale question qui se posait était celle-ci : Open Subtitles ولكن السؤال الرئيسي هو: ماذا يجب علي ان ارتدي
    La principale question portait sur la recevabilité des informations qualitatives par rapport aux informations quantitatives, notamment la mesure dans laquelle le Comité pouvait accepter de simples descriptions et déclarations fournies par le pays auteur de la notification sur le contexte propre à ce pays aux plans de la santé humaine et de l'environnement. UN والأمر الذي يثير قلقاً خاصاً هو إمكانية قبول المعلومات التقديرية مقابل المعلومات النوعية، وخاصة مدى قبول الأوصاف أو البيانات البسيطة التي يقدمها البلد المبلغ بشأن الظروف السائدة فيما يتعلق بصحة الإنسان والبيئة.
    La position de la Norvège sur la principale question dont est saisie la Conférence, à savoir, le traité d'interdiction complète des essais, a été exposée lors des interventions précédentes de ma délégation. UN إن موقف بلدي بشأن المسألة الرئيسية التي أمام المؤتمر، أي مفاوضات المعاهدة، قد عرضناه في مداخلات سابقة.
    Le Traité est la principale question dont s'occupe la Conférence et nous sommes manifestement en train de saisir la possibilité d'aller de l'avant rapidement. UN والمعاهدة هي المسألة الرئيسية التي تشغل المؤتمر في الوقت الحالي ويجري بوضوح اغتنام الفرصة المتاحة للتقدم بسرعة.
    La principale question figurant à notre ordre du jour est indiscutablement celle de la réforme de l'ONU. UN لا شك في أن المسألة الرئيسية المدرجة في جدول اﻷعمـال هــي إصلاح اﻷمم المتحدة.
    La principale question concernait le fait de savoir si les publications d'un arbitre liées à l'arbitrage en cours constituaient un élément suffisant pour mettre en doute l'impartialité de cet arbitre. UN وتمثلت المسألة الرئيسية فيما إذا كان نشر المحكم لمقال متصل بدعوى التحكيم المنظورة يمثل عنصرا كافيا للشك في حياده.
    Tout en reconnaissant que de nouvelles normes étaient nécessaires dans un petit nombre de domaines, le consultant a souligné que la principale question était celle de l'application correcte des normes existantes. UN وبينما أقر بضرورة وضع معايير جديدة في مجالات قليلة، فقد أكد أن المسألة الرئيسية هي التنفيذ الفعّال للمعايير القائمة.
    C'est là la principale question à régler pour résoudre la crise qui sévit sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, nul n'étant autorisé à priver d'autres peuples des droits qu'il revendique pour le sien. UN وهذه هي المسألة الرئيسية لحل اﻷزمة في مناطق يوغوسلافيا السابقة، إذ لا يحق ﻷي كان حرمان شعوب أخرى من الحقوق التي يطالب بها ﻷفراد شعبه.
    La principale question concerne le traitement du soutien intérieur. UN وتتمثل القضية الرئيسية في معاملة الدعم الداخلي للقطن.
    On a en outre souligné que le suivi serait la principale question inscrite à l'ordre du jour de la réunion commune avec les présidents des organes conventionnels; UN ولاحظوا كذلك أن مسألة المتابعة ستكون القضية الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال في الاجتماع المشترك مع رؤساء الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    L'auteur nie toute appartenance à ladite bande de malfaiteurs; son appartenance présumée à cette bande étant, à son avis, la principale question à trancher lors du procès, elle ne pouvait pas être déterminée à l'avance par le Procureur général. UN وينفي صاحب البلاغ اشتراكه في العصابة الإجرامية، وهو ما يعتبره القضية الرئيسية التي يتعين حسمها في المحاكمة وبالتالي لا يمكن لمدير النيابة العامة أن يصدر قراراً بشأنها مقدماً.
    Elle a indiqué que la principale question à l’ordre du jour de la réunion avait été le rapport de l’expert indépendant sur le renforcement de l’efficacité à long terme des organes et organismes des Nations Unies chargés du suivi des traités relatifs aux droits de l’homme. UN وأفادت أن تقرير الخبير المستقل عن " تعزيز فعالية نظام معاهدات اﻷمم المتحدة على اﻷجل الطويل " كان البند الرئيسي المدرج على جدول أعمال ذلك الاجتماع.
    Elle a indiqué que la principale question à l’ordre du jour de la réunion avait été le rapport de l’expert indépendant sur le renforcement de l’efficacité à long terme des organes et organismes des Nations Unies chargés du suivi des traités relatifs aux droits de l’homme. UN وأفادت أن تقرير الخبير المستقل عن " تعزيز فعالية نظام معاهدات اﻷمم المتحدة على اﻷجل الطويل " كان البند الرئيسي المدرج على جدول أعمال ذلك الاجتماع.
    Compte tenu de ces contraintes, la principale question à laquelle ceux d'entre nous qui veulent se remettre au travail doivent répondre est la suivante : comment faire concorder nos divers objectifs et perceptions pour permettre d'en arriver à un consensus sur une reprise de l'examen des questions de fond. UN ونظرا إلى هذه المعوقات، فإن السؤال الرئيسي الذي يواجهه من يريد أن نعود إلى العمل هو كيفية التوفيق بين شتى تصوراتنا وأهدافنا بما يسمح بالتوصل إلى توافق الآراء بشأن العودة إلى صلب الموضوع. كل هذا وكأنه ليس لدينا ما يكفي من المشاكل التي تستوجب المعالجة.
    La principale question portait sur la recevabilité des informations qualitatives par rapport aux informations quantitatives, notamment la mesure dans laquelle le Comité pouvait accepter de simples descriptions et déclarations fournies par le pays auteur de la notification sur le contexte propre à ce pays aux plans de la santé humaine et de l'environnement. UN والأمر الذي يثير قلقاً خاصاً هو إمكانية قبول المعلومات التقديرية مقابل المعلومات النوعية، وخاصة مدى قبول الأوصاف أو البيانات البسيطة التي يقدمها البلد المبلغ بشأن الظروف السائدة فيما يتعلق بصحة الإنسان والبيئة.
    48. À la 5ème séance, le 2 juin, le Président a noté que la principale question à examiner au titre de cet alinéa concernait les informations sur les méthodes d'évaluation des incidences, des mesures d'adaptation et des mesures d'atténuation. UN 48- وفي الجلسة الخامسة المعقودة في 2 حزيران/يونيه لاحظ الرئيس أن القضية الأساسية الواجب أن تناقش في إطار هذا البند تتعلق بمعلومات حول طرائق تقييم آثار تغير المناخ والتكيف معها والتخفيف من حدتها.
    La principale question traitée dans le projet d’articles est celle des effets possibles d’une succession d’États sur la nationalité des personnes physiques. UN ١٢ - ونبه إلى أن الموضوع الرئيسي الذي تعالجه مشاريع المواد هو اﻵثار المحتملة لخلافة الدول على جنسية الأشخاص الطبيعيين.
    La principale question inscrite à l'ordre du jour était l'examen de la demande de la Fédération de Russie. UN وكان البند الأساسي في جدول أعمالها النظر في الطلب المقدم من الاتحاد الروسي.
    Or, la principale question à cette époque avait trait à l'autonomie du peuple portoricain, et non pas à sa souveraineté. UN بيد أن المسألة الأساسية التي عولجت في ذلك الحين تمثلت في الاستقلال الذاتي لشعب بورتوريكو وليس في سيادته.
    La principale question qui se pose est de savoir comment le rôle de chef de file est compris et mis en œuvre par les divers départements coordonnateurs. UN وكان محط التساؤل الرئيسي هو كيفية فهم مختلف الإدارات المنظِمة للاجتماعات لدور القيادة وتنفيذها له.
    La principale question que l’on peut aujourd’hui se poser est de savoir si l’on peut faire confiance à Rouhani. Le roi Abdullah d’Arabie Saoudite a félicité Rouhani pour son élection en lui souhaitant le meilleur, avec l’espoir qu’il parvienne à échapper à l’emprise de l’entourage du chef suprême iranien, l’Ayatollah Ali Khamenei, et des Gardes de la Révolution. News-Commentary والسؤال الرئيسي الآن هو ما إذا كان روحاني جديراً بالثقة. لقد رحب العاهل السعودي الملك عبد الله بانتخاب روحاني وتمنى له التوفيق، على أمل أن يسمح له هذا بالإفلات من براثن حاشية المرشد الأعلى آية الله علي خامنئي المتطرفة والحرس الثوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد