Quelles sont les principales difficultés rencontrées dans l'adoption de mesures et la mise en œuvre de stratégies pour atteindre les objectifs de la Déclaration? | UN | ما هي التحديات الرئيسية المواجهة في اعتماد تدابير وتنفيذ استراتيجيات لبلوغ أهداف الإعلان؟ |
Quelles sont les principales difficultés rencontrées dans l'adoption de mesures et la mise en œuvre de stratégies pour atteindre les objectifs de la Déclaration? | UN | ما هي التحديات الرئيسية المواجهة في اعتماد تدابير وتنفيذ استراتيجيات لبلوغ أهداف الإعلان؟ |
principales difficultés rencontrées pour faire jouer la responsabilité mutuelle | UN | التحديات الرئيسية التي تواجه نجاج المساءلة المتبادلة |
Ce rapport a dégagé les principales difficultés rencontrées par les gouvernements et fourni des orientations quant aux domaines nécessitant de nouvelles mesures. | UN | وقد بيّن التقرير الصعوبات الرئيسية التي تواجهها الحكومات، وقدّم الإرشاد بشأن المجالات التي تتطلب إجراءات إضافية. |
Les principales difficultés rencontrées par certains organismes pour suivre la nouvelle politique sont également examinées. | UN | وتناقَش أيضاً التحديات والصعوبات الرئيسية التي تواجهها بعض المنظمات في سعيها إلى تنفيذ هذه السياسات الجديدة. |
17. Le secrétariat a en outre analysé les principales difficultés rencontrées et les bonnes pratiques les plus courantes dans l'application des chapitres examinés. | UN | 17- وأجرت الأمانة أيضاً تحليلاً للتحديات الرئيسية ولأشيع الممارسات الجيِّدة في مجال تنفيذ الفصلين قيد الاستعراض. |
Enfin, il met en lumière les principales difficultés rencontrées en matière de statistiques officielles et notamment la nécessité de renforcer les capacités. | UN | وأخيرا، يبرز التقرير التحديات الرئيسية التي تواجه الإحصاءات الرسمية، بما في ذلك الاحتياجات في مجال بناء القدرات. |
Elle a salué les stratégies mises en place par l'Espagne en faveur du progrès de la population rom et a demandé des informations sur les principales difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de ces stratégies. | UN | ورحبت باستراتيجيات إسبانيا للنهوض بالسكان الروما وسألت عن التحديات الرئيسية التي تواجهها في تنفيذ تلك الاستراتيجيات. |
Il a également résumé les débats sur les articles 11, 19 et 24 de la Convention, faisant ressortir les principales difficultés rencontrées dans l'application de cette dernière. | UN | وأوجز المناقشات بشأن المواد 11 و 19 و 24 من الاتفاقية، وأبرز التحديات الرئيسية التي تعترض تنفيذها. |
Les discussions ont porté sur quelques-unes des principales difficultés rencontrées et sur les mesures prises pour les résoudre. | UN | وشملت هذه المناقشة تناول بعض التحديات الرئيسية التي ووجهت والخطوات التي اتخذت للتغلب على تلك التحديات. |
Il a en outre été demandé au Département de faire ressortir les principales difficultés rencontrées lors de la mise en œuvre de ses programmes. | UN | وطُلب أيضاً إلى الإدارة أن تبرز التحديات الرئيسية التي واجهتها أثناء تنفيذ برامجها. |
Il présente une analyse des principales difficultés rencontrées en termes de qualités et comporte des recommandations visant à les atténuer sur le plan aussi bien décisionnel que technique. | UN | ويحلل التحديات الرئيسية المتعلقة بالجودة ويقدم توصيات لإدخال تحسينات على مستوى الإدارة والمستوى التقني على السواء. |
Le Centre a appelé l'attention sur les principales difficultés rencontrées dans ce domaine et suggéré des moyens de les surmonter. | UN | وسلط المركز الضوء على التحديات الرئيسية في هذا المجال والوسائل المقترحة للتغلب عليها. |
26. Comme la création d'emplois est une activité multisectorielle, les principales difficultés rencontrées concernaient la coordination institutionnelle et le renforcement des capacités. | UN | ٦٢ - وحيث أن العمالة هي موضوع متعدد القطاعات، فقد صودفت التحديات الرئيسية في مجالات التنسيق بين المؤسسات وبناء القدرات. |
Il décrit ensuite sommairement ce que fait le Bureau australien pour formuler et collecter des statistiques du commerce électronique tout en signalant les principales difficultés rencontrées. | UN | ثم تعرض أعمال التطوير والجمع التي قامت بها أستراليا في مجال إحصاء التجارة الإلكترونية وتصف التحديات الرئيسية التي اعترضتها. |
Les principales difficultés rencontrées au cours du processus de révision du PASR sont les suivantes: | UN | وتشمل الصعوبات الرئيسية التي تواجه عملية تنقيح برنامج العمل دون الإقليمي ما يلي: |
108. Les principales difficultés rencontrées par les sous-régions au cours du processus de révision des PASR ont été notamment les suivantes: | UN | 108- وتشمل الصعوبات الرئيسية التي تواجهها الأقاليم الفرعية في عملية تنقيح برامج العمل دون الإقليمية ما يلي: |
Les principales difficultés rencontrées lors de l'élaboration d'un tel cadre dans les Caraïbes et en Asie de l'Ouest ont été notamment les suivantes: | UN | وتشمل الصعوبات الرئيسية التي أعاقت إنشاء إطار متكامل للاستثمار في إقليمي البحر الكاريبي وغرب آسيا الفرعيين ما يلي: |
Les principales difficultés rencontrées par certains organismes pour suivre la nouvelle politique sont également examinées, et l’attention est appelée sur les risques que présentent certaines pratiques actuelles. | UN | كما تناقَش التحديات والصعوبات الرئيسية التي تواجهها بعض المنظمات في محاولة تنفيذ هذه السياسات الجديدة، ويوجَّه الاهتمام إلى الأخطار المرتبطة بعدد من الممارسات الجارية. |
Les principales difficultés rencontrées par certains organismes pour suivre la nouvelle politique sont également examinées, et l’attention est appelée sur les risques que présentent certaines pratiques actuelles. | UN | كما تجري مناقشة التحديات والصعوبات الرئيسية التي تواجهها بعض المنظمات في محاولة تنفيذ هذه السياسات الجديدة، ويوجَّه الاهتمام إلى الأخطار المرتبطة بعدد من الممارسات الجارية. |
Les principales difficultés rencontrées dans l'exécution du programme et les enseignements tirés de l'expérience sont décrits ci-après. | UN | 1020 - يرد أدناه وصف للتحديات الرئيسية التي واجهها البرنامج والدروس المستفادة. |
À cet égard, la délégation chilienne demande à savoir quelles sont, selon la Rapporteuse spéciale, les principales difficultés rencontrées pour faire appliquer des politiques similaires. | UN | وفي هذا الخصوص تساءلت عن المصاعب الرئيسية التي حدّدتها المقررة الخاصة فيما يتعلّق بتنفيذ سياسات مماثلة. |
Il s'agit là d'une des principales difficultés rencontrées s'agissant de la conception d'une notion commune de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وهذه المسألة مرتبطة بإحدى الصعوبات الكبرى المتعلقة بإيجاد فهم مشترك لمفهوم إصلاح قطاع الأمن. |