Les efforts déployés par les principales parties prenantes pour assurer une issue positive sont décrits à grands traits ci-dessous. | UN | وترد أدناه لمحة عامة عن جهود أصحاب المصلحة الرئيسيين الرامية إلى كفالة تحقيق نتيجة إيجابية. |
. La répartition des rôles entre les principales parties prenantes concernées. | UN | :: تقسيم الأدوار فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين المعنيين. |
Cinq groupes de travail thématiques à composition non limitée ont depuis attiré les principales parties prenantes. | UN | ومنذئذ جذبت أفرقة عاملة مواضيعية مفتوحة العضوية إليها عددا من أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
:: Être capable d'inspirer et de maintenir le respect et la confiance entre toutes les parties et de convaincre les principales parties prenantes de son objectivité et de son impartialité; | UN | :: أن يكون قادرا على بث الاحترام والثقة والمحافظة عليهما فيما بين جميع الأطراف، وعلى أن تكون نظرة جميع الجهات المعنية الرئيسية إليه بأنه موضوعي ومحايد |
Les principales parties prenantes à la future mission ont participé aux discussions. | UN | وشارك في المناقشة أصحاب المصلحة الرئيسيون في البعثة المقبلة. |
Elle exécute des activités de suivi et encourage les interactions entre les principales parties prenantes comme les enseignants, les conseillers pédagogiques et les psychologues. | UN | وتنفذ فرقة العمل خطط متابعة وتشجع التفاعل بين الأطراف المعنية الرئيسية كالمدرسين والأخصائيين التربويين والنفسانيين. |
Quatrièmement, les principales parties prenantes, en particulier la société civile et les médias, assument également une responsabilité en matière de contrôle, qui permet d'éviter ces risques potentiels. | UN | ورابعاً تقع أيضاُ على عاتق أصحاب المصلحة الرئيسيين ولا سيما منظمات المجتمع المدني، ووسائط الإعلام، مسؤولية رقابية من أجل تجنب هذه الأخطار المحتملة. |
À sa quinzième session, le Conseil a tenu son tout premier dialogue indépendant, consacré à la situation en Somalie, avec la participation des principales parties prenantes. | UN | فقد عقد المجلس، في دورته الخامسة عشرة، أول حوار قطري له مع الصومال بمشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في هذا البلد. |
Cette politique a été élaborée à l'issue d'un processus participatif avec les principales parties prenantes, y compris les femmes travailleuses migrantes. | UN | وقد وضعت هذه السياسة في أعقاب عملية تشاركية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين بمن فيهم العاملات المهاجرات. |
Davantage d'actions et de mesures sont nécessaires pour susciter parmi les principales parties prenantes une prise de conscience accrue des droits des personnes handicapées. | UN | ولا بد من اتخاذ المزيد من الإجراءات والتدابير لتعزيز إذكاء الوعي فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il est dommage que davantage n'ait pas été fait pour favoriser un véritable dialogue politique entre les principales parties prenantes. | UN | ومن المؤسف أنه لم يجر اغتنام فرصٍ أخرى لإجراء حوار سياسي هادف بين أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Les préparatifs de la deuxième phase du plan sont en cours et bénéficieront de l'apport des principales parties prenantes. | UN | ويجري إعداد المرحلة الثانية من الخطة مع تلقي إسهامات من أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Faire fond sur les consultations avec les principales parties prenantes | UN | الاستفادة من المشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين |
La délégation coréenne se félicite aussi du forum des principales parties prenantes organisé par le Bureau des services d'ombudsman et de médiation. | UN | وقال إن وفد بلده يرحب أيضا بمنتدى أصحاب المصلحة الرئيسيين الذي أطلقه مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة. |
Appréciations élogieuses des principales parties prenantes. | UN | ردود فعل إيجابية من قبل أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Pour ma part, je n'ai cessé d'affirmer que le processus de réforme animé par le Président devait être appuyé par la communauté internationale, y compris les États Membres de la région et toutes les principales parties prenantes. | UN | ومن جانبي، فقد دأبت على القول بأن العملية الإصلاحية التي يتولى الرئيس قيادتها بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء في المنطقة الإقليمية، ومن جانب جميع الجهات المعنية الرئيسية. |
Elle pourrait toutefois être prolongée si les principales parties prenantes en décident ainsi à l'issue de l'examen auquel elles doivent procéder à la fin du premier trimestre 2006; | UN | غير أنه قد يمدد إلى ما بعد هذا الأجل، في انتظار أن يستعرضه أصحاب المصلحة الرئيسيون في نهاية الربع الأول من عام 2006 |
Le rapport a été communiqué aux autorités népalaises et aux principales parties prenantes au Népal. | UN | وتم إطلاع السلطات النيبالية على التقرير، كما أُطلعت عليه جميع الأطراف المعنية الرئيسية في نيبال. |
Suite à cette demande, mon Représentant spécial a adressé aux principales parties prenantes, le 2 juin, des lettres explicitant les modalités de la validation. | UN | وفي هذا الصدد، أرسل ممثلي الخاص رسائل إلى الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة محددا فيها طرائق التصديق. |
iii) Faciliter la participation active des principales parties prenantes au cadre décennal; | UN | ' 3` زيادة المشاركة الفاعلة لأصحاب المصلحة الرئيسيين في إطار العمل العشري؛ |
Consultations avec les principales parties prenantes sur le nouveau format et les nouvelles méthodes de travail de l'Institut | UN | طاء - المشاورات مع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة بشأن الرؤية الجديدة وأسلوب العمل الجديد للمعهد |
:: X pays ayant créé une structure nationale regroupant les principales parties prenantes du secteur, destinée à promouvoir la construction durable; | UN | :: أن يقوم خاء من البلدان بإنشاء منبر وطني للترويج للبناء المستدام يضم جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في هذا القطاع؛ |
:: Des partenariats ont été établis avec les principales parties prenantes. | UN | أقيمت شراكات مع أصحاب المصلحة الأساسيين. |
:: Production et transmission de données, d'analyses et de connaissances aux décideurs et aux principales parties prenantes; | UN | :: توليد ونقل البيانات والتحليلات والمعارف إلى صناع القرار وأصحاب المصلحة الرئيسيين |
Appréciations élogieuses des principales parties prenantes. | UN | وتلقي تعليقات إيجابية من أصحاب المصالح الرئيسيين. |
Le FNUAP continuera d'aborder ces questions avec les États, qui sont les principales parties prenantes. | UN | وستظل هذه المجالات موضوعاً يعالجه الصندوق مع الحكومات الوطنية باعتبارها صاحبة المصلحة الرئيسية. |
La Chef de projet surveillera le registre et procédera régulièrement à sa mise à jour, en même temps qu'elle en fera bénéficier de principales parties prenantes au projet. | UN | وستقوم مديرة المشروع برصد هذا السجل واستكماله بشكل منتظم، كما سيجري إطلاع الجهات الرئيسية المعنية بالمشروع عليه. |
ii) Continuer de piloter les discussions entre les principales parties prenantes pour faciliter l'identification des tendances et des problèmes structurels; | UN | ' 2` مواصلة تيسير منتدى للجهات المعنية الرئيسية لتحديد المسائل والاتجاهات العامة؛ |
Les États Membres sont les principales parties prenantes du grand programme A, et les pays en développement et les pays à économie en transition en sont les groupes cibles. | UN | والدول الأعضاء هي الجهة الرئيسية التي يتعامل معها هذا البرنامج الرئيسي، أما الفئات المستهدفة فهي البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |