Inspections d'assurance qualité des activités du fournisseur de carburant dans les trois principales régions | UN | عمليات التفتيش لضمان الجودة في أعمال مقاول توريد الوقود في المناطق الرئيسية الثلاث |
Le spécialiste hors classe du règlement des différends serait tenu d'assurer des interventions personnelles auprès des fonctionnaires des services extérieurs en réalisant chaque année trois missions de sensibilisation de 10 jours chacune dans les principales régions. | UN | وسوف يطلب إلى الموظف الأقدم المعني بتسوية المنازعات تقديم الخدمات شخصياً إلى الموظفين في الميدان من خلال القيام بثلاث مهمات توعية سنوياً، مدة كل منها 10 أيام، إلى المناطق الرئيسية. |
Les principales régions dans lesquelles les incidents se sont produits sont celles de Podujevo, dans le nord du Kosovo, de Decani, dans l'ouest, et de Stimlje, dans le centre-sud. | UN | وكانت المناطق الرئيسية التي وقعت فيها هذه الحوادث هي منطقة بودويفو في شمال كوسوفو، ومنطقة ديكاني في غرب كوسوفو، ومنطقة ستيملي في وسط جنوب كوسوفو. |
Le projet favorisera la lutte contre la drogue dans quelques-unes des principales régions de culture du pavot et, à cette fin, comporte des activités se rapportant au développement communautaire rural intégré et au redressement tout en visant la réduction de l'offre et de la demande de stupéfiants. | UN | ويرمي المشروع إلى مراقبة المخدرات في مناطق رئيسية مختارة من مناطق زراعة اﻷفيون في أفغانستان عن طريق تنفيذ أنشطة متكاملة لتنمية وإنعاش المجتمعات الريفية ذات صلة بالحد من عرض المخدرات والطلب عليها. |
Selon la formule A, il serait créé six nouveaux sièges permanents sans droit de veto, et trois nouveaux sièges non permanents avec mandat de deux ans, répartis entre les principales régions de la manière suivante : | UN | يقضي النموذج ألف بإنشاء ستة مقاعد دائمة جديدة ليس لها حق النقض، وثلاثة مقاعد غير دائمة جديدة لمدة سنتين، مع تقسيم تلك المقاعد على المناطق الإقليمية الرئيسية كما يلي: |
Les activités de ce programme se rapportent aux incidences de la transformation des structures et mécanismes internationaux – ayant trait aux finances, aux échanges et aux techniques, notamment – sur la croissance des trois principales régions du monde en développement. | UN | ٣٩ - وجه النشاط البحثي في هذا البرنامج الى دراسة ما للهياكل واﻵليات الدولية الناشئة - في مجالات المالية والتجارة والتكنولوجيا وغيرها من المجالات - من آثار على النمو في المناطق الكبرى الثلاث من العالم النامي. |
Si le Rapporteur spécial admet certes que la première solution pourrait présenter quelque intérêt, il préfère la seconde, qui tend à codifier une règle coutumière d'une des principales régions du monde et à préciser les contours limites d'une institution qui a occupé une place de choix dans l'histoire de cette branche du droit. | UN | 40 - وفي حين يقبل المقرر الخاص بأن الاقتراح الأول قد ينطوي على قدر من الوجاهة، فإنه يفضل الأخذ بالاقتراح الثاني، حيث أن من شأنه تدوين قاعدة عرفية يؤخذ بها في منطقة رئيسية من مناطق العالم، ويكفل الوضوح فيما يتعلق بحدود آلية احتلت مكانة بارزة في تاريخ هذا الفرع من فروع القانون. |
Ce retour sera lent vu la fragilité de la situation sécuritaire ainsi que l’accès limité aux principales régions de rapatriement. | UN | ومن المتوقع أن يستغرق ذلك وقتا طويلا نظرا لهشاشة الحالة اﻷمنية ومحدودية إمكانيات الوصول إلى المناطق الرئيسية للعودة. |
Ces activités sont entreprises dans les principales régions où s’installent les personnes rapatriées. | UN | وتضطلع المفوضية بهذه اﻷنشطة في المناطق الرئيسية التي يستقر بها العائدون. |
Une fois terminée, elle donnera un tableau complet des caractéristiques démographiques des migrants internationaux dans les principales régions. | UN | وستوفر هذه الدراسة صورة شاملة للسمات الديموغرافية للمهاجرين الدوليين في المناطق الرئيسية. |
Le Plan prévoit la création de cinq centres répartis dans chacune des principales régions du Brésil. | UN | وتنص الخطة على إنشاء خمسة مراكز تتوزع في كل منطقة من المناطق الرئيسية في البرازيل. |
Prenons le cas de l'agriculture, par exemple : en dépit de sa superficie très réduite, la bande de Gaza est considérée comme l'une des principales régions productrices de légumes et 60 % de la production est écoulée sur le marché d'Hébron. | UN | فبالرغم من مساحة قطاع غزة المحدودة جدا، فإنه يعتبر أحد المناطق الرئيسية المنتجة للخضروات، ويجري تسويق ٦٠ في المائة من المحصول المنتج في السوق التجاري في الخليل. |
Compte tenu de ces préoccupations, le Gouvernement avait décidé récemment d'interdire les ventes de toute terre vierge de la Couronne située dans les principales régions où des terres avaient été confisquées au siècle dernier. | UN | وبالنظر إلى هذا القلق، قررت الحكومة مؤخرا وقف بيع أي أراض فائضة من أراضي التاج الكائنة في المناطق الرئيسية التي جرت مصادرة اﻷراضي فيها في القرن الماضي. |
De même, la mise en oeuvre du SIDSNET a commencé par un certain nombre d'activités de formation exécutées dans les principales régions des petits États insulaires en développement. | UN | كما بدأ تنفيذ شبكة معلومات الدول الجزرية الصغيرة النامية بعدد من مبادرات الدورات التدريبية التي نظمت في المناطق الرئيسية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Compte tenu de ces préoccupations, le Gouvernement avait décidé récemment d'interdire les ventes de toute terre vierge de la Couronne située dans les principales régions où des terres avaient été confisquées au siècle dernier. | UN | وبالنظر إلى هذا القلق، قررت الحكومة مؤخرا وقف بيع أي أراض فائضة من أراضي التاج الكائنة في المناطق الرئيسية التي جرت مصادرة اﻷراضي فيها في القرن الماضي. |
Des programmes ont également été lancés dans les principales régions productrices d'opium du Viet Nam et du Myanmar, ce dernier étant le principal producteur illicite d'opiacés du Triangle d'or. | UN | وقد بدأت أيضا برامج في المناطق الرئيسية المنتجة لﻷفيون في فييت نام وميانمار، حيث ميانمار هي المنتج الرئيسي ﻷنواع اﻷفيون غير المشروعة في المثلث الذهبي في جنوب شرق آسيا. |
Il est prévu de créer quatre groupes de ce type, composés chacun de cinq experts venant de chacune des principales régions; chaque groupe tiendra quatre sessions, trois en 1996 et une en 1997, d'une durée de 10 jours chacune. | UN | ومن المتوخى إنشاء أربعة أفرقة من هذا القبيل يضم كلا منها خمسة خبراء يجري اختيارهم من كل من المناطق الرئيسية ويعقد كل منها أربع دورات، ثلاث في عام ١٩٩٦ وواحدة في عام ١٩٩٧، مدة كل منها ١٠ أيام. |
En raison de problèmes de sécurité dans les principales régions de rapatriement, le programme de rapatriement des 250 000 réfugiés libériens a été mis en suspens. | UN | وقد توقف البرنامج الليبيري لﻹعادة إلى الوطن بسبب مشاكل أمنية تمس مناطق رئيسية للعائدين، وتأجلت العملية المقررة ﻹعادة ٠٠٠ ٢٥٠ إلى الوطن. |
La formule B suppose la création non pas de nouveaux sièges permanents mais d'une nouvelle catégorie de sièges avec mandat renouvelable de quatre ans : il y en aurait huit, auxquels s'ajouteraient un nouveau siège avec mandat de deux ans non renouvelable, et la répartition entre les principales régions serait la suivante : | UN | ويقضي النموذج باء بعدم إنشاء أي مقاعد دائمة جديدة، ولكن بإنشاء فئة جديدة من ثمانية مقاعد قابلة للتجديد مدتها 4 سنوات ومقعد جديد غير دائم مدته سنتان (وغير قابل للتجديد)، مع تقسيم هذه المقاعد على المناطق الإقليمية الرئيسية كما يلي: |
39. Les activités de ce programme se rapportent aux incidences de la transformation des structures et mécanismes internationaux — ayant trait aux finances, aux échanges et aux techniques, notamment — sur la croissance des trois principales régions du monde en développement. | UN | ٣٩ - وجه النشاط البحثي في هذا البرنامج الى دراسة ما للهياكل واﻵليات الدولية الناشئة - في مجالات المالية والتجارة والتكنولوجيا وغيرها من المجالات - من آثار على النمو في المناطق الكبرى الثلاث من العالم النامي. |
Cependant, le nombre de personnes âgées - 56 millions en 2010, soit 8 % du total mondial des individus de 60 ans et plus - devrait croître plus vite sur ce continent que dans n'importe quelle autre des principales régions du monde, pour atteindre 215 millions - soit quatre fois plus - d'ici à 2050. | UN | بيد أن عدد كبار السن في أفريقيا، الذي بلغ 56 مليون نسمة في عام 2010 ومثّل 8 في المائة من فئة سكان العالم الذين بلغ سنهم 60 عاما فأكثر، من المتوقع أن يزداد بسرعة تفوق أي منطقة رئيسية أخرى، وأن يبلغ 215 مليون نسمة، أي بزيادة نسبتها أربعة أمثال تقريبا، بحلول عام 2050(). |
Par ailleurs, nous avons pu déclarer des zones exemptes de drogue dans les régions de Mongla, Kokang et Wa qui étaient les principales régions productrices de pavot dans le pays. | UN | وفضلا عن ذلك، تمكّنت ميانمار من إعلان مناطق خالية من الأفيون في أقاليم مونغلا وكوكانغ ووا. وقد كانت هذه أكبر مناطق زراعة الخشخاش في البلد. |
Les sites sélectionnés se trouvent dans les principales régions productrices de drogues ou le long des itinéraires commerciaux maritimes utilisées habituellement pour le transbordement illicite de drogues et de précurseurs chimiques. | UN | وتوجد المواقع المختارة في مناطق كبرى منتجة للمخدرات و/أو على طول طرق التجارة البحرية الدولية المعروفة المستخدمة لإعادة الشحن غير المشروع للمخدِّرات والسلائف الكيميائية. |
Les incertitudes qui entachaient les estimations actuelles tenaient essentiellement au flou concernant les taux de déboisement et les stocks de carbone estimés par hectare, comme en témoignaient les écarts entre les taux de déboisement indiqués pour les principales régions tropicales dans les différentes sources de données. | UN | وتتأتى أوجه عدم التيقن في التقديرات الحالية أساساً من أوجه عدم التيقن في معدلات إزالة الغابات ومخزون الكربون المقدر للهكتار، كما تبينه الاختلافات في معدلات إزالة الغابات الاستوائية بالنسبة إلى أهم المناطق الاستوائية في مختلف مصادر البيانات. |
On trouve dans le rapport sur la mortalité une analyse des taux et des tendances pour les principales régions, ainsi qu'une vue d'ensemble de la disponibilité des données servant à produire les estimations. | UN | ويتضمن التقرير تحليلا لمستويات الوفيات واتجاهاتها في أهم مناطق العالم، ونظرة عامة عن توافر البيانات ذات الصلة بتقدير معدلات الوفيات. |
Les 13 000 hommes restants assureraient le contrôle des principales régions et des zones où existe un risque. | UN | وسوف تتولى القوات المتبقية البالغ عددها 000 13 فرد السيطرة على النقاط الميدانية الرئيسية والمناطق التي تشكل تهديدا. |