Le présent document est la synthèse du rapport résultant d'un long processus de concertation avec les principaux acteurs de la lutte contre la désertification au Burkina Faso. | UN | هذه الوثيقة حصيلة التقرير الناتج عن عملية تشاور طويلة مع الجهات الفاعلة الرئيسية في مكافحة التصحر في بوركينــا فاصو. |
Il estime que les principaux acteurs de la communauté internationale doivent à tout prix émerger de leur léthargie et aider le Gouvernement burundais et la société civile à enclencher une nouvelle dynamique. | UN | وهو يرى أنه يتعين على العناصر الفاعلة الرئيسية للمجتمع الدولي، بأي ثمن، أن تنهض من سباتها لمساعدة الحكومة البوروندية والمجتمع المدني على إطلاق دينامية جديدة. |
Le rapport du Secrétaire général a clairement établi que les principaux acteurs de la protection de l'enfance du système des Nations Unies travaillent de manière bien coordonnée en assurant des mandats distincts mais néanmoins complémentaires. | UN | فتقرير الأمين العام أوضح تماماً أن أصحاب المصلحة الرئيسيين في حماية الطفل في منظومة الأمم المتحدة يعملون بطريقة منسّقة تنسيقا جيدا في الحفاظ على ولاياتهم المتكاملة رغم تمايزها. |
principaux acteurs de la lutte contre l'excision | UN | الأطراف الفاعلة الرئيسية في مكافحة ختان الإناث |
Il est certain que le principal centre d'attention et les principaux acteurs de la mise en oeuvre se situent au niveau national. | UN | ولا شك أن التركيز الرئيسي والجهات الفاعلة الرئيسية في تنفيذ البرنامج سيكونان على الصعيد الوطني. |
BRUXELLES – Les réunions ce mois-ci des ministres des finances du G20 à Busan, en Corée du Sud et celle des chefs de gouvernement à la fin du mois à Toronto marqueront la transition d’une politique de relance budgétaire vers une politique de réduction des dépenses par les principaux acteurs de l’économie mondiale. Des désaccords persistent. | News-Commentary | بروكسل ـ إن اجتماع وزراء مالية مجموعة العشرين هذا الشهر في بوسان بكوريا الجنوبية، ثم اجتماع رؤساء الحكومات في وقت لاحق من هذا الشهر في تورنتو، يشكل لحظة تحول اللاعبين الرئيسيين في الاقتصاد العالمي من تحفيز الموازنات إلى خفض الإنفاق. ولا نستطيع أن نزعم أن الجميع يتفقون على تأييد هذا التحول. |
Nous sommes particulièrement préoccupés de l'absence d'adhésion des principaux acteurs de la région du Moyen-Orient et de la péninsule coréenne. | UN | ونلاحظ مع القلق بوجه خاص عدم انضمام أطراف فاعلة رئيسية في الشرق الأوسط وشبه الجزيرة الكورية. |
Il a précisé que l'existence d'une institution réunissant les représentants de l'ensemble des principaux acteurs de la chaîne de l'information avait permis de procéder à cette expérience sans recourir à d'autres institutions. | UN | وقال إن وجود مؤسسة تتألف من ممثلين لجميع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في سلسلة الإبلاغ مكّن من إجراء التقييم دون الحاجة إلى إشراك مؤسسات إضافية. |
Ainsi, les auteurs de ce document affirmaient que les sociétés transnationales étaient les principaux acteurs de la promotion du libreéchange. | UN | وأكدت الورقة أن الشركات عبر الوطنية قد قامت مقام الجهات الفاعلة الرئيسية للترويج للتجارة الحرة. |
Ces instruments définissent les responsabilités spécifiques des principaux acteurs de la gestion du système des coordonnateurs résidents. | UN | وتحدد هذه الأطر والأدوات المسؤوليات المحددة لجميع الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال إدارة نظام المنسقين المقيمين. |
Les principaux acteurs de la protection de l'enfance au sein du système des Nations Unies travaillent de concert pour renforcer cet ensemble de normes. | UN | 12 - وتعمل الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية بحماية الطفل في منظومة الأمم المتحدة معاً لتعزيز هذا الإطار المعياري. |
On sait bien que la Conférence du désarmement est un baromètre très précis et très sensible de l'évolution de la situation stratégique internationale et du climat politique qui règne entre les principaux acteurs de la scène mondiale. | UN | فمن المعروف أن مؤتمر نزع السلاح مقياس دقيق ذو حساسية شديدة للتطورات الأمنية الدولية والمناخ السياسي بين العناصر الفاعلة الرئيسية على الساحة العالمية. |
Les principaux acteurs de ce projet sont le Forum pour la recherche agricole en Afrique, la Banque mondiale, la FAO et le Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale (CGIAR). | UN | وتشتمل العناصر الفاعلة الرئيسية على محفل الأبحاث الزراعية في أفريقيا والبنك الدولي، والفاو، والمجموعة الاستشارية بشأن الأبحاث الزراعية الدولية. 2 - تعزيز القطاع الخاص: |
Cette concertation pourrait aboutir à la sélection de thèmes précis importants pour l'ONU et au recensement des principaux acteurs de la recherche au sein du système; | UN | ويمكن أن يؤدي هذا إلى انتقاء مواضيع محددة تهم الأمم المتحدة وإلى تحديد العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال البحوث داخل المنظومة؛ |
La campagne d'information sur le Forum a également été axée sur l'établissement de bons contacts avec les principaux acteurs de l'investissement et du secteur des entreprises. | UN | وركزت أيضاً حملة التوعية بالمحفل على إقامة اتصالات رفيعة المستوى مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في مجالي الاستثمار والمشاريع. |
La Réunion panafricaine sur le coton a rassemblé les principaux acteurs de la filière du coton en Afrique au niveau panafricain, et elle a ainsi contribué au développement de synergies entre des initiatives existantes qui étaient jusqu'alors déconnectées en général les unes des autres à cause d'obstacles sousrégionaux et linguistiques. | UN | وضم الاجتماع الأفريقي بشأن القطن أصحاب المصلحة الرئيسيين في قطاع القطن الأفريقي على مستوى البلدان الأفريقية. وبالتالي، ساهم في خلق تآزر بين المبادرات القائمة التي تحول دون التواصل بينها على نحو مشترك الحواجز دون الإقليمية وحواجز اللغة. |
C'est pourquoi la société civile et les groupes marginalisés sont les principaux acteurs de ce nouveau processus. | UN | وبناء على ذلك، فإن المجتمع المدني والجماعات المهمشة هي الأطراف الفاعلة الرئيسية في هذه العملية الجديدة. |
En outre, les gouvernements reconnaissent qu'ils ne peuvent agir sans la coopération des principaux acteurs de l'économie mondiale, tels que le secteur privé et la société civile. | UN | وإضافة إلى ذلك، تسلم الحكومات بأنها لا تستطيع أن تقدم خدماتها بدون تعاون الأطراف الفاعلة الرئيسية في الاقتصاد العالمي، مثل القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Les commandants des forces française et de la MINUSCA parlent d'une seule voix vers les autorités de transition tout comme vers les principaux acteurs de manière régulière afin de coordonner leurs actions conjointes. | UN | ويتعامل قادة كلٍّ من القوات الفرنسية والبعثة بصورة منتظمة وموحدة مع السلطات الانتقالية والجهات الفاعلة الرئيسية بهدف تنسيق الأعمال المشتركة. |
b) Etudier et faire bien comprendre — grâce au dialogue et à d'autres mécanismes — les initiatives, efforts de développement, aspirations et stratégies des principaux acteurs de l'investissement international, à savoir les investisseurs étrangers, les pays d'origine, les pays d'accueil et les investisseurs nationaux. | UN | )ب( دراسة المبادرات والجهود اﻹنمائية والتطلعات والاستراتيجيات لدى اللاعبين الرئيسيين في مجال الاستثمار الدولي وهم المستثمرون اﻷجانب، والبلدان اﻷم، والبلدان المضيفة، والمستثمرون المحليون وجعل ذلك شفافاً من خلال الحوار وغيره من اﻵليات المناسبة. |
Plusieurs des principaux acteurs de certains secteurs maritimes ont bénéficié de la politique industrielle et du soutien des pouvoirs publics pour exporter et développer leurs exportations, par exemple, de navires, de services d'exploitation portuaire ou de gens de mer. | UN | وقد استفادت عدة أطراف فاعلة رئيسية في بعض القطاعات البحرية من السياسات الصناعية والدعم الحكومي لترسيخ وتوسيع صادراتها من السفن أو خدمات تشغيل الموانئ أو توريد البحارة على سبيل المثال. |
L'élaboration et la diffusion de manuels de formation et d'instruments disponibles sur Internet permettent d'étudier les principaux acteurs de la filière touristique et la valeur de celle-ci. | UN | وتركز عملية إعداد أدلة التدريب وتوزيعها وأدوات التعلم الإلكتروني على الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في سلسلة الأنشطة السياحية المضيفة للقيمة. |
Les jeunes, aux côtés de leurs aînés, seront les principaux acteurs de leur devenir et responsabilisés à cette fin. | UN | وسيكون شبابنا، جنبا لجنب مع من يكبرونهم سنا، الفاعلين الرئيسيين في تقرير مستقبلهم وسيتحملون المسؤولية عن ذلك. |
Ils soutiennent également des groupes d'assistance mutuelle et des associations d'handicapés par le truchement de réunions de coordination régulières des principaux acteurs de l'assistance aux victimes de mines. | UN | كما تدعم الحكومة جماعات ورابطات المساعدة الذاتية للمعوقين من خلال عقد اجتماعات تنسيق منتظمة للعناصر الفاعلة الرئيسية في مجال تقديم |
L'éducation préscolaire n'a pas retenu beaucoup l'attention par rapport aux autres niveaux d'éducation; les principaux acteurs de l'éducation préscolaire sont des institutions du secteur non public. | UN | ولم يحظ التعليم في المرحلة السابقة للالتحاق بالمدرسة بقدر كبير من الاهتمام مقارنة مع مراحل التعليم الأخرى، والعناصر الرئيسية الفاعلة في تيسير هذا النوع من التعليم هي المؤسسات من غير القطاع العام. |
Les principaux acteurs de ce processus sont les pouvoirs publics à l'échelon central et à l'échelon local, l'industrie et les associations de consommateurs ou autres organismes non gouvernementaux. | UN | والعناصر الرئيسية المشاركة في ذلك هي الحكومات المركزية والمحلية، والفئات الصناعية والاستهلاكية وغيرها من الفئات غير الحكومية. |