Les 13 instruments principaux des Nations Unies relatifs à des activités terroristes spécifiques restent des outils fondamentaux dans la lutte contre le terrorisme. | UN | لا تزال الـ 13 صكا من الصكوك الرئيسية للأمم المتحدة المتعلقة بأنشطة إرهابية محددة أدوات أساسية في مكافحة الإرهاب. |
Rôle des organes principaux des Nations Unies dans la prévention des conflits armés | UN | ثالثا - دور الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة في منع نشوب الصراعات المسلحة |
L’un des objectifs principaux des Nations Unies est la promotion de l’éducation pour tous, c’est-à-dire l’accès de tous à une éducation qui développe la compréhension, la tolérance et l’amitié entre toutes les nations, les races et les religions. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة في تعزيز التعليم للجميع بحيث يتاح تعميم التعليم وتمكينه من إشاعة التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الأمم والجماعات العرقية والدينية. |
La coopération entre les organes principaux des Nations Unies s'améliore donc. | UN | وإن التعاون بين هيئات الأمم المتحدة الرئيسية يتحسن أيضا. |
Si la Commission a grandement progressé l'an dernier, il reste encore beaucoup à faire au Siège et sur le terrain, et une plus grande coordination avec les organes principaux des Nations Unies, tels que le Conseil de sécurité, est nécessaire. | UN | وبينما أحرزت اللجنة تقدما كبيرا في السنة الماضية، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به في المقر وفي الميدان، وسيتطلب الأمر قدرا أكبر من التنسيق مع هيئات الأمم المتحدة الرئيسية مثل مجلس الأمن. |
Relations entre les organes principaux des Nations Unies | UN | العلاقة فيما بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة . |
Relations entre les organes principaux des Nations Unies | UN | بـاء - العلاقة بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة |
B. Relations entre les organes principaux des Nations Unies | UN | باء - العلاقة بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة |
Beaucoup des sujets dont le Conseil est saisi, comme l'instauration de la justice et de l'état de droit, peuvent également être du ressort des organes principaux des Nations Unies. | UN | إن كثيرا من الموضوعات التي يعكف عليها المجلس، مثل إعمال العدالة وسيادة القانون، يمكن أيضا أن تدخل ضمن مسؤوليات الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة. |
L'équilibre entre les organes principaux des Nations Unies est un autre thème qui figure dans les résolutions relatives à la revitalisation de l'Assemblée générale, et au sujet duquel certains pays ont exprimé quelque inquiétude au cours des discussions précédentes. | UN | ومن المواضيع الأخرى التي برزت في القرارات بشأن تنشيط الجمعية العامة، والتي عـبّر عدد من البلدان عن القلق بشأنها في مناقشات سابقة، هي مسألة التوازن بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
L'amélioration du fonctionnement des organes principaux des Nations Unies est en jeu, et améliorer le fonctionnement du Conseil de sécurité fait partie intégrante de cette mission. | UN | فالأمر يتعلق بتعزيز مهام الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة. وتعزيز مهام مجلس الأمن جزء لا يتجزأ من تلك المهمة البالغة الأهمية. |
Nous devons nous efforcer de parvenir à une coopération sérieuse et authentique entre les organes principaux des Nations Unies dans les domaines d'intérêt mutuel, pour assurer complémentarité et synergie entre leurs actions respectives. | UN | ويلزم أن نسعى سعيا جديا لتحقيق التعاون الكبير وذي المغزى للهيئات الرئيسية للأمم المتحدة في المجالات ذات المصلحة المشتركة بغية ضمان التكامل والتآزر في الإجراءات التي تتخذها هذه الهيئات. |
Relations entre les organes principaux des Nations Unies | UN | ب - العلاقة بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة |
Il souligne qu'il est important de créer une culture de prévention des conflits armés et que tous les organes principaux des Nations Unies doivent apporter leur contribution à cet effet. | UN | ويدرك المجلس أهمية بناء ثقافة قوامها منع نشوب الصراعات المسلحة وضرورة مساهمة جميع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية في هذا الصدد، |
La participation active de l'ensemble des organes principaux des Nations Unies et de chacun d'eux est cruciale, agissant dans le cadre de leurs fonctions et mandats respectifs, sans mettre en danger l'équilibre prévu dans la Charte. | UN | إن مشاركة النشطة لكل جهاز من أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية إنما هو أمر حاسم، في إطار ممارسة مهامه وسلطاته، دون الإخلال بالتوازن كما نص على ذلك ميثاقها؛ و |
100. Les organismes principaux des Nations Unies devraient envisager de déplacer leurs bureaux de pays en Somalie dès que possible. | UN | 100- وينبغي لوكالات الأمم المتحدة الرئيسية أن تنظر في نقل مكاتبها القطرية إلى الصومال في أقرب وقت ممكن. |
Ces remarques formulées à propos de l'examen du rapport du Conseil économique et social, sont également valables pour l'examen par l'Assemblée générale, en vertu de l'Article 15 de la Charte, des rapports des autres organes principaux des Nations Unies que sont le Secrétaire général et le Conseil de sécurité. | UN | ولئن كنا ندلي بهذه الملاحظات فيما يتعلق بتقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإنها تنطبق أيضا على نظر الجمعية العامة، بموجب المادة الخامسة عشرة من الميثاق، في تقارير هيئات الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى ، بما في ذلك تقرير الأمين العام، بصفته رئيسا للأمانة العامة وتقرير مجلس الأمن. |
Nous préconisons également le renforcement du rôle du Conseil économique et social et de sa coopération avec les autres organes principaux des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité. | UN | وإننا نشجع أيضا تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتعاونه مع هيئات الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى، لا سيما مجلس الأمن. |
Enfin, de l'avis de l'Uruguay, tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent renoncer aux schémas qui datent de la seconde guerre mondiale et élaborer des normes organisationnelles pour l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et les autres organes principaux des Nations Unies. | UN | وأخيرا، ترى أوروغواي أنه يجب على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتخلى عن أنماط التصرف التي تعود إلى عهد الحرب العالمية الثانية وأن تضع معايير تنظيمية للجمعية العامة، ومجلس الأمن، وأجهزة الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى. |
Tous les organes principaux des Nations Unies ont besoin d'une réforme approfondie. | UN | ويقتضي الأمر بذل جهود كبيرة لإصلاح كل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة. |
La participation active de l'ensemble des organes principaux des Nations Unies et de chacun d'eux est cruciale, agissant dans le cadre de leurs fonctions et mandats respectifs, sans mettre en danger l'équilibre prévu dans la Charte; 77.11. | UN | إن المشاركة النشطة لكل جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة وجميع الأجهزة هي مسألة هامة للغاية، على أن تتصرف هذه الأجهزة وفقا لوظائفها والصلاحيات الممنوحة لها دون الإخلال بالتوازن الذي أرساه الميثاق؛ |
L'Assemblée générale et les organes principaux des Nations Unies ne doivent jamais oublier que l'Organisation traverse une période caractérisée par un climat international changeant qui réclame des solutions urgentes et qu'elle travaille à la préparation et à la tenue de conférences dont les mandats et les résultats sont intimement liés aux priorités et aux urgences du monde actuel. | UN | ولا بد للجمعية العامة والهيئات الرئيسية اﻷخرى في اﻷمم المتحدة أن تراعي دوما حقيقة أن المنظمة تعمل في ظل بيئة دولية متغيرة، باتت فيها الحلول مطلوبة على نحو عاجل، وإن للمؤتمرات التي يجري إعدادها وعقدها ولايات ونتائج مرتبطة ارتباطا وثيقا بأولويات العالم المعاصر واحتياجاته العاجلة. |