La pauvreté, la sous-alimentation et le chômage sont les principaux facteurs qui empêchent les filles de terminer leurs études primaires. | UN | والفقر ونقص التغذية والبطالة هي العوامل الرئيسية التي تمنع الفتيات من إنهاء المرحلة الابتدائية. |
Le déficit de l'éducation demeure, même aujourd'hui, l'un des principaux facteurs qui compromettent le développement social dans beaucoup de pays en développement. | UN | وما زال الفقر التعليمي إلى اليوم عاملا من العوامل الرئيسية التي تعوق التنمية الاجتماعية في كثير من البلدان النامية. |
La non-pénalisation de la torture et l'insuffisance des sanctions qu'elle emporte sont les principaux facteurs qui contribuent à l'impunité. | UN | فعدم تجريم التعذيب وإنزال عقوبات غير كافية هما من العوامل الرئيسية التي تسهم في الإفلات من العقاب. |
Les principaux facteurs qui limitent les possibilités de renforcement du pouvoir économique des femmes sont structurels et profondément enracinés. | UN | 14 - إن العوامل الأساسية التي تعيق تمكين المرأة اقتصاديا هي عوامل هيكلية متجذّرة بعمق. |
Les changements d'orientation à l'échelle mondiale, les objectifs des donateurs individuels et l'effet de groupe sont les principaux facteurs qui contribuent à susciter des modifications de comportement de la part de ceux qui participent à la coopération au service du développement. | UN | 90 - التغيُّرات في مجال السياسات على المستوى العالمي وأهداف فرادى مقدّمي المعونات وضغوط النظراء كانت تمثّل العوامل الرئيسية في تعزيز تغيّرات السلوك من جانب مقدّمي سُبل التعاون الإنمائي. |
Reconnaissant que la dette extérieure constitue l'un des principaux facteurs qui empêchent les pays en développement d'exercer pleinement leur droit au développement, | UN | وإذ تسلّم بأن الديون الخارجية تشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع البلدان النامية تمتعاً كاملاً بحقها في التنمية، |
Le fait que la torture ne soit pas érigée en infraction pénale et l'absence de sanctions appropriées sont les principaux facteurs qui contribuent à l'impunité. | UN | فعدم تجريم التعذيب وإنزال عقوبات غير كافية هما من العوامل الرئيسية التي تسهم في الإفلات من العقاب. |
Le fait que la torture ne soit pas érigée en infraction pénale et l'absence de sanctions appropriées sont les principaux facteurs qui contribuent à l'impunité. | UN | فعدم تجريم التعذيب وإنزال عقوبات غير كافية هما من العوامل الرئيسية التي تسهم في الإفلات من العقاب. |
La prolifération des armes légères a été reconnue comme un des principaux facteurs qui avivent les conflits. | UN | لقد حدد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بوصفه أحد العوامل الرئيسية التي تودي إلى تأجيج الصراعات. |
principaux facteurs qui influent sur le développement des établissements de réforme agraire au Brésil., Brasilia, 1999. | UN | العوامل الرئيسية التي تؤثر على تطوير مستوطنات الإصلاح الزراعي في البرازيل. البرازيل، عام 1999. |
La pauvreté était l'un des principaux facteurs qui sapaient les fondements de l'état de droit et contribuaient à la déstabilisation des pays. | UN | فالفقر يمثل أحد العوامل الرئيسية التي تضعف سيادة القانون وتسهم في عدم استقرار البلدان. |
Le coût et la maintenance sont les principaux facteurs qui freinent l'exploitation à plus grande échelle des sources d'énergie renouvelables dans le Pacifique. | UN | وتعد التكلفة والصيانة من العوامل الرئيسية التي تعوق استخدام الطاقة المتجددة على نطاق أوسع في منطقة المحيط الهادئ. |
Ce cadre met en lumière les principaux facteurs qui affectent le sujet et la relation qui existe entre ces derniers. | UN | ويُبرز الإطار العوامل الرئيسية التي تؤثر في الموضوع والعلاقات التي تربط بعضها ببعض. |
L'un des principaux facteurs qui entravent le développement industriel est l'insuffisance de capacités techniques et institutionnelles. | UN | ومن العوامل الرئيسية التي تعوق التنمية الصناعية الافتقار إلى القدرات على الصعيدين التقني والمؤسسي. |
Les changements économiques et les changements de valeurs qui ont suivi ont été les principaux facteurs qui ont entraîné la disparition partielle de ce système. | UN | وكانت التغيرات الاقتصادية وما يرتبط بها من تغيرات في القيم العوامل الرئيسية التي أدت إلى ضعف التقيد يهذه الممارسة. |
Les principaux facteurs qui ont amené à revoir le système des pensions sont les suivants : | UN | وترد فيما يلي العوامل الرئيسية التي تملي ضرورة تحديث نظام المعاشات: |
On a mis l'accent sur les principaux facteurs qui influent sur l'équilibre entre personnel d'appui et administrateurs et sur les liens entre ces facteurs. | UN | وشدد على ماهية العوامل الرئيسية التي تؤثر في التوازن بين موظفي الدعم والموظفين الفنيين والعلاقات بين تلك العوامل. |
Le paiement du service de la dette est l'un des principaux facteurs qui freinent le développement. | UN | فدفع خدمة الديون من العوامل الأساسية التي تعوق التنمية. |
Rappelant le lien qui existe entre l'exploitation illégale des ressources naturelles, le commerce illicite de ces ressources et la prolifération et le trafic d'armes, comme l'un des principaux facteurs qui viennent alimenter et exacerber les conflits dans la région des Grands Lacs en Afrique, | UN | وإذ يشير إلى الصلة بين الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بتلك الموارد وبين انتشار الأسلحة والاتجار بها، بوصف ذلك أحد العوامل الرئيسية في تأجيج النزاعات واستفحالها في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا، |
Reconnaissant que la dette extérieure constitue l'un des principaux facteurs qui empêchent les pays en développement d'exercer pleinement leur droit au développement, | UN | وإذ تسلﱢم بأن الديون الخارجية تشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع البلدان النامية تمتعاً كاملاً بالحق في التنمية، |
Du fait que la pauvreté est l'un des principaux facteurs qui expliquent les violations des droits de l'homme, il est important de mettre en œuvre des politiques visant à l'éliminer. | UN | ونظرا لأن الفقر كان عاملا رئيسيا في انتهاكات حقوق الإنسان، فمن المهم تنفيذ سياسات للقضاء عليه. |
Il demande aussi que les futurs rapports sur les dépenses de sécurité fassent apparaître les principaux facteurs qui expliquent les différences notables concernant les dépenses de sécurité dans le système des Nations Unies. | UN | كما تطلب اللجنة الاستشارية أن تتضمن التقارير التي تصدر مستقبلا عن النفقات المتصلة بالأمن معلومات عن العوامل البارزة وراء الاختلافات الكبيرة في النفقات الأمنية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Consciente que le grave problème de la dette extérieure demeure l'un des principaux facteurs qui nuisent au développement économique, social, scientifique et technique ainsi qu'au niveau de vie dans de nombreux pays en développement, ce qui a de lourdes conséquences sur le plan social, | UN | وإذ تعي أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في عبء الديون الخارجية لا تزال تشكل أحد أهم العوامل الحاسمة التي تؤثر تأثيراً سلبياً على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعلمية والتقنية، وكذلك على مستويات المعيشة في العديد من البلدان النامية، مع ما يترتب على ذلك من عواقب خطيرة ذات طابع اجتماعي، |